Translation for "inherence" to russian
Similar context phrases
Translation examples
They are inherent in the international legal order in the same way as the right of expulsion is inherent in sovereignty.
Они являются неотъемлемыми от международного правопорядка в той же степени, в какой право на высылку неотъемлемо от суверенитета.
Inherent right to selfgovernment
Неотъемлемое право на самоуправление
Replace inherent to by the birthright of
Перед словом "присущие" добавить "неотъемлемо".
These are inherent attributes of democracy.
Это неотъемлемые признаки демократии.
Rights inherent in the human person.
Неотъемлемые личные права.
Why human rights are regarded as inherent in the human person and the consequences of this inherent nature of human rights.
g) Причины, по которым права человека считаются неотъемлемым свойством человеческой личности, и последствия неотъемлемости прав человека
It is an inherent right given to Israel by United Nations resolutions, and it is an inherent right of every State in the world.
Это неотъемлемое право предоставлено Израилю резолюциями Организации Объединенных Наций, и это неотъемлемое право каждого государства в мире.
A. The inherent nature of the right of expulsion
А. Неотъемлемый характер права на высылку
Inherent risk versus residual risk
Неотъемлемый риск и остаточный риск
It has no inherent moral worth.
У семьи нет неотъемлемой моральной ценности.
When I make jokes, they are inherent to a story!
Мои шутки - неотъемлемая часть повествования!
This difference of interpretation is inherent in the class struggle.
Эта разница восприятий - неотъемлемая часть классовой борьбы.
There's an inherent threat in that one commanding syllable.
В одном лишь этом слоге есть неотъемлемая угроза.
There's an inherent aspect of spin that's just human nature.
Есть неотъемлемый аспект круговорота, это просто человеческая природа.
How do you go on knowing you lack the inherent capacity for self-determination?
Как ты можешь жить, зная, что лишен неотъемлемого права на самоопределение?
that we consider authoritative, but it somehow has this kind of inherent rightness.
которые мы считаем авторитарными но каким-то образом у него есть эта неотъемлемая правильность.
In some atoms, the balance tipped towards the strong force making them very stable but when the electromagnetic force had the upper hand they were inherently unstable.
В небольшом количестве атомов баланс давал чаевые к сильной силе создание их очень устойчивый,но когда у электромагнитной силы была верхняя рука они были неотъемлемо непостоянны.
Glass-Steagall said there's an inherent conflict of interest between the commercial banking side, which is the lending side, and the investment banking side, which is taking an ownership position.
Закон Гласса-Стигола гласит, что существует неотъемлемый конфликт интересов между коммерческой стороной банков, а именно со стороны кредитования, и инвестиционной стороной банков, которая представляет позицию собственности.
It's an inherent function of the networks that we use today that this data is stored, copied, stored, copied normally transient, normally very fast, you know, in milliseconds micorseconds specialized pieces of equipment such as switchers, routers, hubs etc.
Неотъемлемой функцией сетей, которыми мы пользуемся сегодня, является очень быстрое хранение и копирование данных. Это происходит очень быстро, знаете, за миллисекунды. Микросекунды.
Responsibility is inherent in ethics and becomes a practical matter for ESD.
Чувство ответственности неотделимо от этики и приобретает практическое значение для ОУР.
It proclaims human rights that by their very nature are universal, inherent and indivisible.
В нем провозглашаются права человека, которые по своему характеру универсальны, неотделимы и неразделимы.
Man therefore had to acquire the rights inherent in his own person, namely the rights to life and to physical integrity.
Учитывая это, человек должен был завоевать права, неотделимые от его личности, а именно права на жизнь и физическую неприкосновенность.
They are linked because democracy is inherently attached to the question of governance, which has an impact on all aspects of development efforts.
Они связаны потому, что демократия неотделима от вопроса об управлении, который затрагивает все аспекты деятельности в целях развития.
Discomfort or suffering arising only from or inherent in lawful sanctions shall not be considered torture.
Пыткой не считается причинение боли или страданий, которые возникают лишь в результате законных санкций и неотделимы от этих санкций.
It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions".
Это не включает боль или страдание, возникающие лишь в результате законных санкций, неотделимы от этих санкций или вызываются ими случайно".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test