Translation examples
No penalty may be inflicted for an offence for which no provision was made at the time it was committed.
Не может налагаться наказание за правонарушение, не предусмотренное в законодательстве в момент его совершения.
Any physical or moral attack inflicted on a person subjected to restriction of his liberty shall be punishable”.
Наказание налагается за любое физическое или моральное насилие, применяемое в отношении лица, свобода которого ограничена".
In the first place, because infliction of torture is an offence that must be prosecuted in itself, independently of the physical harm caused to the victim.
Прежде всего, наказание должно налагаться за сам факт применения пыток, независимо от причиненного жертве физического ущерба.
This court must be allowed to inflict the appropriate punishment, with the exception of the death penalty, which Italy has consistently opposed.
Этому суду должно быть разрешено налагать соответствующие меры наказания, за исключением смертной казни, против которой Италия постоянно выступает.
There had been a worrying increase in restrictions placed on non-governmental organizations, harassment and severe human rights violations inflicted on activists.
Имели место тревожащее увеличение количества ограничений, налагаемых на неправительственные организации, притеснения и серьезные нарушения прав человека в отношении активистов.
This Authority, together with the anti-trust Authority, may inter alia inflict sanctions when the above principles are violated (both Authorities are accountable only to the Parliament).
Этот орган совместно с антимонопольным органом может также налагать санкции в случае нарушения вышеуказанных принципов (оба органа подотчетны только парламенту).
(2) The same punishment as referred to in paragraph 1 of this Article shall be inflicted on whoever persecutes organisations or individuals for promoting equality between people.
2) То же наказание, что и указанное в пункте 1 настоящей статьи, налагается на любое лицо, которое преследует организации или отдельных лиц за поощрение равноправия между людьми.
It could fine a person or discharge him or her conditionally or absolutely where the offence was trivial in nature, where there were extenuating circumstances, or where it was inexpedient to inflict punishment and a probation order was inappropriate.
Он может оштрафовать соответствующее лицо или же освободить его условно или полностью в тех случаях, когда правонарушение является незначительным, когда имеются смягчающие обстоятельства или когда нецелесообразно налагать наказание или направлять на пробацию.
3. Calls upon Member States to take all necessary measures to curb such crimes and inflict the most severe punishments on their perpetrators, or to hand them over to the other States concerned.
3. призывает государства-члены принять все необходимые меры для предотвращения таких преступлений и налагать на совершающих их лиц самые суровые наказания или передавать их другим соответствующим странам;
Every Officer had the right to inflict it.
Любой офицер мог их налагать.
Recently, they accepted that which was being avowed by the whole world, in spite of the injustice inflicted upon them.
Недавно он согласился с тем, что открыто признавалось всем миром, несмотря на навязываемую ему несправедливость.
Harmful practices inflicted on women or girls could never be justified in the name of freedom of religion or belief.
Вредную практику, навязываемую женщинам и девочкам, нельзя оправдать рассуждениями о свободе религии или убеждений.
We have said it before, and will reiterate that what is being inflicted upon the Caribbean banana producers is an act of war.
Мы говорили об этом раньше и повторим еще раз: то, что навязывается карибским производителям бананов, представляет собой враждебный акт.
Mr. SARDAR ASEFF (Pakistan): It is not my intention to inflict any kind of controversy between India and Pakistan on this distinguished Conference.
Г-н САРДАР АСЕФФ АХМАД АЛИ (Пакистан) (перевод с английского): Я не намерен навязывать этой уважаемой Конференции распрю между Индией и Пакистаном.
There will always be divisive policies, ideologies and the belief that might is right to inflict upon others what concerns people about their way of life.
Чреватые разногласиями политика, идеологии и убежденность в том, что право навязывать другим людям то, что повлияет на их образ жизни, принадлежит сильному, будут существовать всегда.
In addition, supporting the Palestinian people at this critical stage will redress the injustices which have been inflicted upon them for almost 50 years, including the long years of occupation.
Кроме того, оказание поддержки палестинскому народу на этом критическом этапе позволит устранить несправедливые решения, которые навязывались им в течение почти 50 долгих лет оккупации.
:: We condemn in the strongest terms the grave military escalation that the forces of the Syrian regime are inflicting upon the Syrian people, and the continued operations of violence and mass killing that it is carrying out against civilian residents in the greater part of Syrian territory.
:: Мы решительно осуждаем опасную военную эскалацию, навязываемую силами сирийского режима сирийскому народу, и продолжающиеся акции насилия и массовых убийств в отношении гражданского населения на большей части сирийской территории.
Moreover, Palestinians continue to struggle under the burden of another economic crisis of a chronic nature, caused not by the shortcomings of market forces but rather by a systematic policy imposed by Israel, the occupying Power, to deliberately inflict mass deprivation on the Palestinian people.
Помимо этого, палестинцы по-прежнему борются с трудностями под гнетом другого экономического кризиса, носящего хронический характер, вызванного не изъянами рыночных сил, а, скорее, навязываемой Израилем, оккупирующей державой, систематической политикой преднамеренного создания для палестинского народа массовых трудностей и лишений.
49. Civilians living under ISIL control continued to be subjected to grave and systematic violations of their basic human rights, with ISIL enforcing rules and codes of conduct based on its interpretation of Islam, often inflicting harsh penalties for transgressions, including death sentences.
49. Мирные жители, оказавшиеся под контролем ИГИЛ, продолжают подвергаться серьезным и систематическим нарушениям, затрагивающим их основные права человека: ИГИЛ навязывает правила и кодексы поведения, основанные на его толковании ислама, нередко назначая суровые наказания за прегрешения, в том числе смертные приговоры.
I wouldn't inflict mine on anyone!
Я никому не навязываю свое мнение!
Sorry to inflict this on you, Jean-Do.
Извините, что навязываю вами всё это,Жан-До.
Or, better still, stop inflicting your opinions on the world!
А еще лучше, прекрати навязывать свое мнение миру!
Have you come back to inflict your beastly society on Miss Wardour?
Ты вернулся, чтобы навязывать свое общество мисс Уордер?
Whatever you do, don't you dare inflict bloody Rachmaninoff on him.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
I never told you, but I never inflicted anything on you either.
Я никогда тебе не говорила, но я никогда тебе ничего не навязывала.
Dad has to be politely told that even though he may enjoy her company, he has no right to-- What's a polite word for "inflict"?
Папе надо вежливо сказать, что даже если он и наслаждается её компанией у него нет права... Какой вежливый вариант у слова "навязывать"?
Actually, this tea is for my mother, and I mustn't inflict myself on Mr Waterhouse with my inferior mind and general incapacity for anything much except motherhood.
Вообще-то я пришла за чаем для мамы, и потом, как существо низшего ума, которое не способно ни на что, кроме материнства, я не должна навязывать Мистеру Уотерхаусу свое общество.
Pop songs at funerals are about ordinary folk celebrating whatever, in their own way, not accepting what's inflicted on them by people in high places, who just want to keep everybody frightened and miserable.
Поп-песни на похоронах - это способ простых людей выразить свое вИдение любого празднования, не принимая того, что навязывается им людьми из высших эшелонов власти, которые хотят держать всех запуганными и несчастными.
There's a million and one things you don't know about me, Caroline... cos you never ask, and I try not to inflict things on people unless I think they're actually interested, but I've never really had the impression that you were,
Есть миллион различных вещей, которых ты обо мне не знаешь, Кэролайн, потому что ты никогда не спрашивала, а я стараюсь не навязываться людям, если только не думаю, что им действительно интересно. Но мне никогда не казалось, что тебе интересно.
The Millennium Ecosystem Assessment that was completed last year under the auspices of the United Nations and others - and which is itself a winner of one of this year's Zayed prizes - shows the terrible toll human activities are inflicting on the resources and networks that support life on earth.
Оценка экосистем тысячелетия, которая была завершена в прошлом году под эгидой Организации Объединенных Наций и других участников и которой тоже в этом году была присуждена Премия Заида, демонстрирует тяжелую нагрузку, которую деятельность человека накладывает на ресурсы и сети, поддерживающие жизнь на Земле.
Furthermore, he was beaten on his chest three nights in a row, which inflicted pain on his inner organs.
Помимо этого, ему три ночи подряд наносились удары в грудь, вызвавшие боли во внутренних органах.
These phenomena have inflicted human and economic losses, displaced hundreds of thousands of people from their homes and have damaged the necessary sources of health and livelihood, in addition to other essential services.
Эти явления приводят к человеческим жертвам, наносят экономический ущерб, вынуждают сотни тысяч людей покидать свои дома, наносят удар по необходимым источникам здоровья и существования, а также причиняют другой вред.
Aside from the issue of the intensity of suffering inflicted, acts of torture must be inflicted or instigated by State agents.
Безотносительно тяжести причиняемых страданий акты пыток должны быть совершены государственными должностными лицами или по их подстрекательству.
The principle forbids the infliction of suffering or destruction not necessary for the accomplishment of legitimate military purposes.
Этот принцип запрещает причинять страдания или разрушения, не являющиеся необходимыми для достижения законных военных целей.
104. Account should also be taken of the element relating to the intensity of the suffering inflicted: the Convention speaks of "severe suffering".
104. Необходимо также учитывать аспект, касающийся степени причиняемых страданий: в Конвенции речь идет о "сильных страданиях".
It thus does not cover acts that are not violent per se, but nevertheless inflict suffering (arts. 1 and 4).
Таким образом, оно не охватывает действия, не являющиеся сами по себе насильственными, но которые тем не менее причиняют страдание (статьи 1 и 4).
As the report admitted that the terrorists were a small minority, there was no reason to inflict suffering on the entire ethnic Albanian population.
Поскольку в докладе признается, что общая численность террористов весьма невелика, нет никаких оснований причинять страдания всему этническому албанскому населению.
The aggravating circumstances clause is applied if such actions are connected with violence, use of weapons, or inflict suffering on and humiliate the victims.
Отягчающие вину обстоятельства наступают в том случае, если такие действия сопряжены с применением насилия, оружия или причиняют страдания либо унижают достоинство потерпевшего.
The silence of the international community has given the Ethiopian Government a free hand to inflict suffering on the civilian population of my country.
В результате молчаливой позиции, занятой международным сообществом, правительство Эфиопии получило полную свободу действий для того, чтобы причинять страдания гражданскому населению моей страны.
It is therefore incumbent on the international community to prevent both sides from avoiding a settlement and from allowing the continued infliction of suffering and bloodshed on the two peoples.
Поэтому на международное сообщество возложена обязанность не дать любой из сторон уйти от урегулирования конфликта и не позволить и дальше причинять страдания и ввергать в кровопролитие оба народа.
The killer then went on to inflict as much suffering and pain as possible.
Затем убийца продолжил причинять страдания и боль жертве, насколько это было возможно.
Oh, and it is also our great privilege to have with us tonight a man who has seen firsthand the horrors that Franco and the fascists are inflicting upon his people, he is also my very dear friend, Professor Paco Zarra.
О, для нас также большая честь, что с нами сегодня... человек, который является правой рукой в противостоянии Франко и фашистам... которые причиняют страдания нашему народу... который также является моим дорогим другом, профессор Пако Зарра.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test