Similar context phrases
Translation examples
We might infer from this that we are far from alone in having deep reservations.
Из этого мы делаем вывод о том, что серьезные замечания есть не только у нас.
Might one infer that Spain intended to implement that recommendation?
Следует ли из этого делать вывод о том, что Испания намерена выполнить эту рекомендацию?
In addition, uncertainties as to the precision of diagnosis make inferences difficult.
Кроме того, сложно делать выводы из-за неопределенности в вопросе о точном диагнозе.
It infers from this that that Convention is not applicable de jure in those territories.
Из этого он делает вывод о том, что Конвенция не применима де-юре на этих территориях.
From these facts the Committee draws the inference that this was Israel's intention.
На основе этих фактов Комитет делает вывод о том, что именно таким было намерение Израиля.
It could not be inferred from a paucity of complaints that no contentious issues existed.
73. Из небольшого числа жалоб нельзя делать вывод о том, что спорных вопросов не существует.
The existence of a possible discriminatory policy should not be inferred from citizenship rights.
Гн Валек отмечает, что не надо делать вывод о том, что права, связанные с гражданством, означают наличие возможной политической дискриминации.
The Government thus holds that it cannot in any way be inferred that there has been a violation of freedom of expression.
Таким образом, правительство считает неправомерным делать вывод о том, что в данном случае ущемляется свобода выражения мнений.
It would be difficult to infer from this practice the existence of a general entitlement of international organizations to invoke responsibility.
Было бы трудно на основании такой практики делать вывод о существовании общего правомочия международных организаций осуществлять призвание к ответственности.
I inferred that you were poor.
А я делаю вывод, что вы бедная.
They make inferences based on evidence and facts.
Они делают выводы на основании улик и фактов.
My series is designed to draw conclusions, make inferences.
Моя серия разработана чтобы делать заключения, делай выводы.
And for the record, Your Honor, the court cannot make any inferences based on me choosing not to go up there.
Для протокола, Ваша Честь, суд не может делать выводы, основывающиеся на моём решении не давать показания.
Even if Ms. Rothman is more familiar with underage hustlers than we're aware, she can't make inferences about the witness based on stereotyping.
Даже если мисс Ротман больше нас знакома с малолетними торговцами своим телом, она не может делать выводы о свидетеле на основе стереотипов.
Nonetheless, the principle adopted must, of course, be that acceptance of an interpretative declaration can not be presumed and cannot be inferred from mere silence.
Тем не менее общее правило, разумеется, должно заключаться в том, что принятие заявления о толковании не может презюмироваться и вытекать лишь из молчания.
The inference from these findings is that globalization may have negatively affected the full implementation of the Universal Declaration of Human Rights.
Смысл этих выводов заключается в том, что глобализация может оказывать негативное воздействие на осуществление в полном объеме Всеобщей декларации прав человека.
One of those members inferred that the suspension of the interim adjustment, due to Rome staff in June 1994, was the real objective in maintaining the reference date.
Один из этих членов заключил, что действительная цель сохранения базовой даты заключалась в том, чтобы отложить проведение промежуточной корректировки, которая должна была быть осуществлена в Риме в июне 1994 года.
The second point that can be inferred from this theme is that, while underdevelopment can be attributed to or identified with a given country, its consequences transcend national borders.
Второй момент, который стоит отметить в связи с этой темой, заключается в том, что, хотя об отставании в развитии можно говорить применительно к конкретным странам, его последствия ощущаются и за национальными границами.
2. The aim of the research presented in this paper is to illustrate how this amount of data and fuzzy inference systems can be used in classification and ranking problems.
2. Цель исследования, описываемого в настоящем документе, заключается в иллюстрации того, каким образом эта совокупность данных и системы с нечеткой логикой могут использоваться для решения задач классификации и ранжирования.
The policy inference is that where cooperation relations are neither significant from the programme country point of view, nor from the entity's point of view, there is a rationale to revisit these relations.
Стратегический вывод заключается в том, что если договоренности в рамках сотрудничества не являются значимыми ни с точки зрения страны осуществления программы, ни с точки зрения учреждения, то эти договоренности целесообразно пересмотреть.
The policy inference is that where cooperation relations are neither significant from the point of view of the programme country, nor from the point of view of the entity, there is a rationale for revisiting these relations.
Стратегический вывод заключается в том, что, если договоренности в рамках сотрудничества не имеют значения ни с точки зрения страны осуществления программы, ни с точки зрения учреждения, эти договоренности целесообразно пересмотреть.
Despite the Mission's explanation that it cannot rely on inference or supposition in such a matter, and that there are no technical or intelligence means for UNIKOM definitively to identify the overflights, Iraqi authorities continued to complain that the Mission's reporting of air violations was inadequate.
Несмотря на разъяснение Миссии, заключающееся в том, что она не может в таком вопросе опираться на догадки или предположения и что ИКМООНН не располагает техническими или разведывательными средствами, необходимыми для достоверной идентификации летательных аппаратов, иракские власти продолжают жаловаться на то, что Миссия регистрирует не все нарушения воздушного пространства.
The essential question is whether the exception is to be conceived in international law as limited to conventional or treaty obligations, i.e. as an inference to be drawn, as a matter of interpretation, from an exchange of obligations in a treaty, or whether it has a broader legal basis.
Существенный вопрос заключается в том, следует ли это изъятие рассматривать в международном праве как ограничивающееся конвенционными или договорными обязательствами, т.е. в качестве вывода, который следует извлекать, в порядке толкования, из обмена обязательствами в договоре, или же как положение, имеющее более широкую правовую основу.
31. He had inferred from that experience that it was very important not to underestimate the ethnic and racial component of the clashes that had broken out in the United Kingdom but to analyse the situation objectively in order to find lasting solutions to the problems faced by minorities and immigrants there.
31. Г-н Проспер из этого заключает, что нельзя недооценивать расово-этническую составляющую конфликтов, потрясших Соединенное Королевство, и что очень важно объективно анализировать ситуацию в поисках стабильных решений проблем, стоящих перед меньшинствами и иммигрантами, которые проживают в стране.
I know it's in your nature to infer invisible unconscious processes behind the memory loss and that it is an exceptional doctor who will take the risk of concluding in writing that someone is malingering but, with respect,
Я знаю, что ваш метод заключается в выявлении подсознательных мотивов, кроющихся за потерей памяти, и мало кто из психиатров пойдет на то, чтобы подписать заключение о том, что пациент - симулянт, но, при всем уважении,
He infers from this that their dress must upon the whole have been cheaper than ours; but the conclusion does not seem to follow.
Арбутнот заключает из этого, что их одежда должна была в общем стоить дешевле, чем наша, но такое заклю чение совсем не вытекает из этого.
This is not to infer that bilateral nuclear agreements are not appreciated.
Это вовсе не означает, что двусторонние соглашения по ядерному разоружению не представляют ценности.
This infers a role for the Executive Committee that it does not have.
Это означает придание Исполнительному комитету роли, которой он в настоящее время не обладает.
Note should be taken, however, that what may be implied or inferred may not necessarily, in fact, be the case.
Следует отметить однако, что то, что подразумевается или означается, необязательно может быть фактически конкретным случаем.
Such a request should be accompanied by information confirming that no inference could be drawn that the Committee had determined the merits of the communication.
Такая просьба должна сопровождаться информацией о том, что она не означает, что Комитет пришел к каким-либо определенным выводам по существу этого сообщения".
(2) It should not be inferred from the above that the author of an interpretative declaration is bound by the interpretation it puts forward - which might ultimately prove unfounded.
2) Это не означает, что автор заявления о толковании обязан придерживаться предложенного им толкования, которое к тому же может оказаться необоснованным.
15. An Inferred Mineral Resource is that part of a Mineral Resource for which quantity and grade or quality are estimated on the basis of limited geological evidence and sampling.
15. Предполагаемые минерально-сырьевые ресурсы означают ту часть минеральных ресурсов, количество и класс или качество которых оценены на основе ограниченных геологических данных и проб.
Likewise, one delegation maintained that consent could be inferred from silence in the case of treaties the subject matter of which would require a prompt reaction to any interpretative declaration.
Одна делегация в том же смысле заявила, что молчание означает <<презумпцию>> согласия в случае, когда объект договора предполагает оперативный ответ на любое заявление о толковании.
Privacy of communications infers that individuals are able to exchange information and ideas in a space that is beyond the reach of other members of society, the private sector, and ultimately the State itself.
Неприкосновенность коммуникаций означает, что частные лица могут обмениваться информацией и идеями в пространстве, которое находится вне досягаемости других членов общества, частного сектора и в конечном счете самого государства.
- It infers that she modelled!
Это означает, что она позировала вам!
20. She asked whether the new rules allowing inferences to be drawn from the silence of a defendant would be extended to Scotland, where the legal profession was reportedly opposed to the change.
20. Оратор также спрашивает, будут ли распространены новые правила, разрешающие делать заключения на основе молчания подсудимого, на Шотландию, юристы которой, по имеющимся сведениям, против этого возражают.
Additionally, many Parties applied statistical analysis and spatial/temporal analogues to develop climate change scenarios for various time horizons up to 2100, which they used to infer relationships between mean climate change and extreme events.
Кроме того, многие Стороны применяли статистический анализ и пространственные/временные модели для разработки сценариев изменения климата для различных периодов времени вплоть до 2100 года, на основании которых они делали заключение о зависимостях между средним изменением климата и экстремальными проявлениями.
5. Mr. KLEIN said that in spite of all the safeguards described by the delegation he had serious doubts about the compatibility of the Criminal Justice and Public Order Act 1994, which allowed inferences to be drawn from the silence of suspects, with article 14 of the Convention.
5. Г-н КЛЯЙН говорит, что вопреки всем перечисленным делегацией гарантиям, у него возникли серьезные сомнения в отношении соответствия Закона об уголовном судопроизводстве и общественном порядке 1994 года, который позволяет делать заключения на основании молчания подозреваемых, статье 14 Конвенции.
It is therefore incorrect to infer from resolution 1495 (2003) that Morocco is expected purely and simply to sign the Personal Envoy's plan and take "concrete measures", as from January 2004, towards "implementation of the peace plan", although the negotiations provided for by the Security Council have not yet taken place.
В этой связи ошибочно на основании резолюции 1495 (2003) делать заключение, что от Марокко ожидается попросту подписание текста Специального посланника и принятие с января 2004 года <<конкретных мер по осуществлению мирного плана>>, в то время как предусмотренные Советом Безопасности переговоры еще не начались.
Inferred Mineral Resource
Подразумеваемые минеральные ресурсы
3 Inferred mineral resource (333)
3 Подразумеваемые минеральные ресурсы
Significant differences are present in the indicated and the inferred reserves.
Существенные различия наблюдаются в сфере исчисленных и подразумеваемых запасов.
Reference to insurance contributions infers employer contribution also.
Ссылка на страховые взносы также подразумевает взнос работодателя.
Reconnaissance Min. Res. The term Inferred Mineral Resouce applied by Somincor could apparently be related with the term Inferred Mineral Resource of the UNFC holding the class code 333.
14. Термин "подразумеваемые минеральные ресурсы", применяемый компанией Somincor, очевидно, может быть соотнесен с категорией "подразумеваемые минеральные ресурсы" в РКООН, которой присвоен код 333.
No conclusion could be drawn from it and no acquiescence could be inferred.
Оно не позволяет делать какихлибо выводов и не подразумевает молчаливого принятия.
The Secretariat has inferred that the reports it produces constitute legislative mandates.
Секретариат подразумевает, что составляемые им доклады представляют собой законодательные мандаты.
She strongly inferred it, like...
Она почти конкретно это подразумевала, типа...
Uh, Michael, he wasn't inferring, he was implying.
Майкл, он не предполагал, он подразумевал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test