Translation examples
However, the arbitral tribunal may, after consultation with the disputing parties, decide to hold all or part of the hearings in private where this becomes necessary for logistical reasons, such as when the circumstances render any original arrangement for public access to a hearing infeasible.
Однако арбитражный суд может после консультаций со сторонами в споре постановить проводить все слушания или их часть за закрытыми дверями, если это становится необходимым по материально-техническим соображениям, например в тех случаях, когда обстоятельства делают любое первоначальное решение о предоставлении публичного доступа к слушаниям невыполнимым".
(3) The arbitral tribunal shall make logistical arrangements to facilitate the public access to hearings (including where appropriate by organizing attendance through video links or such other means as it deems appropriate) but may, after consultation with the disputing parties, decide to hold all or part of the hearings in private where this becomes necessary for logistical reasons, such as when the circumstances render infeasible any original arrangement for public access to a hearing.
3) Арбитражный суд принимает меры материально-технического обеспечения для облегчения публичного доступа к слушаниям (в том числе, в надлежащих случаях, посредством организации присутствия при помощи видеосвязи или таких других средств, которые он сочтет необходимыми), но может, после консультаций со сторонами в споре, постановить проводить все слушания или их часть в закрытом порядке, если это становится необходимым по материально-техническим соображениям, например в тех случаях, когда обстоятельства обусловливают невыполнимость любого первоначального решения о предоставлении публичного доступа к слушаниям".
If it is established that the continuation of married life is infeasible, the court will issue a decree for separation.
Если суд устанавливает, что продолжение семейной жизни невозможно, он принимает постановление о раздельном проживании.
19. Similarly, the development of practical measurable quality indicators was considered infeasible at this point.
19. Точно также, разработка применимых на практике измеримых показателей качества была сочтена невозможной на данный момент.
Individuals have the computing power and software to be able to analyze interactions that formerly were infeasible, if not impossible.
Индивидуальные лица располагают вычислительными средствами и программным обеспечением, позволяющим им анализировать различные взаимозависимости, что ранее было практически неосуществимо, если даже не невозможно.
To verify that mechanisms are in place effectively to prevent multiple voting, given the infeasibility of screening the electoral roll prior to the elections;
с) осуществления контроля за эффективным созданием механизмов по предотвращению многократного голосования с учетом практической невозможности проверки избирательных списков до проведения выборов;
Where increasing available supply to match demand is economically and/or environmentally infeasible, the emphasis must be on water conservation and pollution prevention.
Там, где увеличение имеющихся запасов с целью удовлетворения спроса экономически и/или экологически невозможно, основное внимание должно уделяться сохранению водных ресурсов и предотвращению загрязнения.
Larger filters would reduce backpressure build-up but otherwise would be unnecessary and may be infeasible (for example, in smaller vehicles).
Перепад давления можно уменьшить путем установки фильтров большего диаметра, однако их применение неоправдано во всех других отношениях, а в некоторых случаях (например, в малогабаритных транспортных средствах) технически невозможно.
New technologies are expected to further boost such trade in services, even in areas where it was considered technically infeasible at the time of the Uruguay Round negotiations.
Ожидается, что новые технологии придадут еще больший импульс подобной торговле услугами даже в тех областях, где во время проведения переговоров Уругвайского раунда такая торговля считалась технически невозможной.
The infeasibility of the military solution first and foremost requires from Armenia that it terminate its use of military force against the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan, and return the occupied territories to Azerbaijan.
Невозможность военного решения требует прежде всего того, чтобы Армения прекратила использование вооруженной силы против суверенитета и территориальной целостности Азербайджана и вернула оккупированные территории Азербайджану.
RSA is based on the assumption that factoring large numbers is computationally infeasible.
RSA основывается на предположении, что факторизация больших чисел численно невозможна.
Where an application has focused on economic infeasibility of an alternative, the applicant would have clearly stated the data points on which the economic infeasibility determination was established.
В тех случаях, когда в заявке первоочередное внимание уделялось экономической неосуществимости той или иной альтернативы, заявитель недвусмысленно указывал бы на те аспекты данных, в которых была выявлена экономическая неосуществимость.
Notes: Where an exemption has been approved on the basis of the economic infeasibility of an alternative, the exemption holder must have clearly described the nature of the economic infeasibility in its original nomination.
Примечания: условием предоставления исключения на основании экономической неосуществимости альтернативы является четкое описание обладателем исключения характера экономической неосуществимости в его первоначальной заявке.
Where an exemption is based on the economic infeasibility of alternatives, confirmation that the market factors used to demonstrate economic infeasibility identified in the original application have not subsequently varied; or, if they have varied, advice on such changes;
4. в случае, когда исключение обосновано экономической неосуществимостью альтернатив - подтверждения того, что указанные в первоначальной заявке рыночные факторы, приведенные для обоснования экономической неосуществимости, впоследствии не изменились; или, если они изменились - заключения относительно таких изменений;
Where an application has been approved on the basis of economic infeasibility of an alternative, the applicant should report on any significant changes to the data points used in the analysis which served as the basis for economic infeasibility.
В тех случаях, когда заявка была утверждена на основе экономической неосуществимости альтернативы, заявитель должен уведомить о любых существенных изменениях в аспектах данных, использованных в ходе анализа, которые послужили основой экономической неосуществимости.
The results, however, have been inconsistent, demonstrating technical, economic and operational infeasibility;
Результаты, однако, оказались непоследовательными и выявили техническую, экономическую и оперативную неосуществимость;
Linking both registers appeared infeasible since business names in both registers are not standardised.
Увязка этих двух регистров оказалась практически неосуществимой, поскольку названия предприятий в обоих регистрах не были стандартизированы.
4.2. In considering the request, the authority shall determine whether compliance with the requirements of this annex is infeasible or unreasonable.
4.2 При рассмотрении данной просьбы компетентный орган выясняет, являются ли требования настоящего приложения практически неосуществимыми или разумными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test