Translation examples
Asia: Bangladesh-10 individuals, Bhutan-5 individuals, India- 50 individuals, Indonesia - 5 individuals, Nepal: 10 individuals, Pakistan: 5 individuals, Sri Lanka- 5 individuals.
Азия: Бангладеш -- 10 человек, Бутан -- 5 человек, Индия -- 50 человек, Индонезия -- 5 человек, Непал -- 10 человек, Пакистан -- 5 человек, Шри-Ланка -- 5 человек.
Impersonating another individual.
Олицетворение другого человека .
He's one fierce individual.
Он свирепый человек.
He's a cruel individual.
Он жестокий человек.
Depends on the individual.
ависит от человека.
Individual rights, you bastards!
Права человека, вы, уроды!
Single individual or group?
Отдельный человек или группа?
What a sad individual!
Что за жалкий человек
Angela's a very unique individual.
Энжела - уникальный человек.
A. The child as an individual
А. Ребенок как личность
The community could not be envisaged without individuals, but nor could the individual dispense with the community.
Невозможно представить себе коллектив без отдельных личностей, также как и отдельная личность не может обходиться без коллектива.
Issuance of identity documents (identity cards) to individuals;
- выдача документов, удостоверяющих личность (удостоверений личности);
In terms of the individual:
В плане отдельной личности:
Individual guarantees;
гарантии прав личности,
RIGHT TO INDIVIDUAL LIBERTY
ПРАВО НА СВОБОДУ ЛИЧНОСТИ
Inherent rights of the individual
Права отдельной личности
Employment and individual freedom
Занятость и свобода личности
You've become an individual, an extraordinary individual.
Вы стали личностью, экстраординарной личностью.
They're individuals now.
Теперь они личности.
struck down individuals,
поражали отдельных личностей -
He has gloriously vindicated the right of the individual to be individual.
Он блестяще отстоял право личности оставаться личностью.
You're a selfish individual.
Ты эгоистичная личность.
A well-rounded individual.
Я - полноценная личность.
She's an individual now.
Теперь она личность.
You're an individual now.
Теперь вы - личность.
Thus are you always less than an individual.
вы – меньше, чем личность».
You are always a little less than an individual.
Он становится чем-то чуть меньшим, чем личность.
We must depend not so much on the bravery of individuals, you see, as upon the bravery of a whole population.
Мы, заметь, должны опираться не столько на храбрость отдельных личностей, сколько на храбрость всего населения.
Then, very gradually, part by part, a pale dangling individual stepped out of the wreck, pawing tentatively at the ground with a large uncertain dancing shoe.
Затем из машины очень медленно, по частям, высунулась бледная разболтанная личность и осторожно стала нащупывать почву бальным башмаком солидных размеров.
'Don't dare to believe in God, don't dare to possess any individuality, any property! Fraternite ou la Mort; two million heads. 'By their works ye shall know them'--we are told.
«Не смей веровать в бога, не смей иметь собственности, не смей иметь личности, fraternité ou la mort,[37] два миллиона голов!» По делам их вы узнаете их – это сказано!
In some cases the state of the society necessarily places the greater part of individuals in such situations as naturally form in them, without any attention of government, almost all the abilities and virtues which that state requires, or perhaps can admit of.
В некоторых случаях общее состояние общества необходимо ставит большинство отдельных личностей в такое положение, которое, естественно, развивает в них без всякого содействия правительства почти все способности и качества, которые это состояние общества требует или может допускать.
Thirdly, and lastly, commerce and manufactures gradually introduced order and good government, and with them, the liberty and security of individuals, among the inhabitants of the country, who had before lived almost in a continual state of war with their neighbours and of servile dependency upon their superiors.
В-третьих, торговля и промышленность постепенно приводили к установлению порядка и нормального управления, а вместе с ними и к обеспечению свободы и безопасности личности в сельских местностях, жители которых до того времени жили в почти постоянном состоянии войны со своими соседями и в рабской зависимости от выше их стоящих.
Nonetheless, two things are bound to happen when there is a mismatch between the individual and the Organization: either the individual exploits the Organization, or the Organization exploits the individual.
Так или иначе, в случае несоответствия между индивидуумом и Организацией неизбежно должны произойти две вещи: либо индивидуум будет эксплуатировать Организацию, либо Организация будет эксплуатировать индивидуума.
Guarantees of freedom for the individual
Гарантии свободы индивидуума
The unbridled freedom of an individual or a group of individuals outside the law will lead to the oppression of one group of people by another.
Необузданная свобода индивидуума или группы индивидуумов за рамками закона приведет к угнетению одной группы людей другой.
In the relations between individuals and States, the rights-based approach introduces the notions of entitlement of the individual and accountability of the State.
В отношениях между индивидуумами и государствами подход, основывающийся на правах, вводит понятия правомочности индивидуума и подотчетности государства.
Trust in this context is meant to involve both trust between individuals and trust of the individuals in State institutions.
Доверие в данном контексте следует понимать как включающее в себя доверие индивидуумов друг к другу и доверие индивидуумов к государственным институтам.
(b) Community and individual involvement;
b) участие общества и индивидуумов;
It conferred rights on individuals and families.
Правами она наделяет индивидуумов и их семьи.
Individual rather than institution building.
Повышение уровня индивидуума, а не учреждения.
Any individual is free to form an association.
любой индивидуум может создать объединение.
This particular individual is unscannable.
Данный индивидуум несканируемый.
Here is the second individual
Вот второй индивидуум.
He's an extremely dynamic individual.
Он невероятно активный индивидуум.
Spoken like a true individual.
Разговариваешь как настоящий индивидуум.
K.Tzetnik was a very special individual.
К.Цетник был особым индивидуумом.
If those individuals are allowed to survive,
Если эти индивидуумы выживут,
"most patients," "2/3 of individuals."
"большинство пациентов", "2/3 индивидуумов".
They are individuals, like the humans.
Они индивидуумы, как и земляне.
they continue unabated during the moment of the crime itself and for some time after it, depending on the individual;
продолжаются в том же виде в самый момент преступления и еще несколько времени после него, судя по индивидууму;
D. Individual opinions
D. Особые мнения
F. Individual opinions
F. Особые мнения
Enemy High-Value individual.
Особо ценный пленный.
Only the strongest individual is left now.
Выжила только сильнейшая особь.
And he's manipulated this naive individual...
И он манипулировал этой наивной особой...
I will take care of this individual
Я позабочусь об этой особе".
Last radio-tagged individual was... this morning.
Последняя особь с маячком была зафиксирована этим утром.
There can be 8 million individuals in a single hectare.
На одном гектаре может обитать до 8 миллионов особей.
Well, we have some, uh, individual discretion to pursue cases.
- Да. У нас есть особые полномочия при расследовании дел.
Um... satellite telemetry... herd movements, tagged individuals, stillbirths and miscarriages.
Спутниковая телеметрия... групповые перемещения, помеченные особи, мертворождаемость и выкидыши.
And the number of individual units... must be very closely, precisely controlled.
И количество отдельных особей должно очень чётко, точно контролироваться.
Each individual becomes more expert in his own peculiar branch, more work is done upon the whole, and the quantity of science is considerably increased by it.
Каждый отдельный работник становится более опытным и/сведущим в своей особой специальности; в целом производится больше работы, и значительно возрастают достижения науки.
In almost every other race of animals each individual, when it is grown up to maturity, is entirely independent, and in its natural state has occasion for the assistance of no other living creature.
Почти у всех других видов животных каждая особь, достигнув зрелости, становится совершенно независимой и в своем естественном состоянии не нуждается в помощи других живых существ;
Speaking to reporters in his private office, Cornelius Fudge, Minister for Magic, confirmed that ten high-security prisoners escaped in the early hours of yesterday evening and that he has already informed the Muggle Prime Minister of the dangerous nature of these individuals.
В ходе беседы с репортерами у себя в кабинете министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что несколько часов назад из камер строгого содержания совершили побег десять заключенных, о чем, ввиду особой опасности беглецов, он уже проинформировал премьер-министра маглов.
The rights, the privileges, the personal liberty of every individual ecclesiastic who is upon good terms with his own order are, even in the most despotic governments, more respected than those of any other person of nearly equal rank and fortune.
Особые права, преимущества и личная свобода каждого отдельного представителя духовенства, который ладит со своим собственным сословием, больше уважаются даже в самых деспотических государствах, чем права, преимущества и личная свобода любого другого лица приблизительно одинакового общественного положения и состояния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test