Translation examples
More efforts are needed, however, to empower individual workers.
Однако необходимо предпринять дополнительные усилия для расширения возможностей индивидуальных работников.
While companies provided home-based workers with the equipment needed to do the jobs in question, individual workers were responsible for ensuring that their homes were suitable workplaces.
Если компании обеспечивают работников необходимым для такой работы оборудованием, то индивидуальные работники отвечают за то, чтобы у них на дому было правильно организовано рабочее место.
It is concerned with evaluating the job and not the individual worker.
Она заключается в оценке стоимости труда, а не какого-либо отдельного работника.
It also arbitrates employment related complaints from individual workers.
Она также осуществляет арбитражное разбирательство связанных с работой жалоб от отдельных работников.
The process of granting seasonal work permits was carried out through the employer or at the request of the individual worker.
Таким работникам были даны разрешения на труд через работодателей или по просьбе отдельных работников.
Agreements made by individual workers and employers on less remuneration or worse conditions are null and void.
Заключенные между отдельными работниками и нанимателями соглашения, предусматривающие меньшее вознаграждение или худшие условия труда, являются недействительными".
Use of governmental emergency powers is then made to order individual workers to stay at work.
В тех случаях, когда необходимо обеспечить, чтобы отдельные работники продолжали оставаться на своих рабочих местах, могут быть использованы предоставленные правительству чрезвычайные полномочия.
The individual worker has less power than the employer, and in most cases he is unable to conduct fair negotiations.
Отдельный работник обладает меньшими правами по сравнению с работодателем и в большинстве случае он не в состоянии проводить справедливые переговоры.
6. Precarious work shifts social risks away from employers and Governments on to individual workers and their families.
6. Случайная, негарантированная работа позволяет работодателям и правительствам перекладывать социальные риски на плечи отдельных работников и их семей.
The court considered this kind of privatization as a unilateral act by the employer, especially threatening both the individual workers and the workers' organization at the place of work.
Суд счел приватизацию подобного рода односторонней мерой со стороны работодателя, которая создает особую угрозу как для отдельных работников, так и для организации работников на предприятии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test