Similar context phrases
Translation examples
The French are indiscrete.
Французы такие нескромные.
Et de grands arbres indiscrets
И со двора нескромный вяз
Well, in that case here's to our indiscretions.
- В таком случае, за нашу нескромность.
The indiscretion of politicians is of no concern to me.
Нескромность политиков не моя забота.
Hank is referencing an indiscretion of mine.
Хэнк ссылается на мою нескромность, имевшую место быть.
He will not forgive your indiscretion with Sarah.
Он не простит вам нескромности в отношении Сары.
I'm not sure we should advertise our indiscretion.
Я не уверен, что мы должны рекламировать наши нескромности.
Would it be indiscrete to ask you if you've made any alliances?
Можно нескромный вопрос, вступаешь ли ты в какие-либо союзы?
We were forced to meet here because of an indiscretion of one of our agents.
Мы были вынуждены собраться здесь из-за нескромности одного из наших агентов.
But for the foreign reader, the curiosity and indiscretion, never passed the limits of the Latin Quarter.
Но для западного читателя любопытство и нескромность никогда не выходили за пределы Латинского квартала.
Forgive the indiscretion...
Простите неосторожность... у вас были любовные связи
Your indiscretion will soon be forgotten.
Твоя неосторожность скоро забудется.
Some... indiscretion of hers?
Что-то... неосторожное с её стороны?
She calls it a mere indiscretion.
Она назвала это простой неосторожностью.
I'll use my indiscretion to guilt her into revealing hers.
Я использую свою "неосторожность" с матерью Эйвери, чтобы вынудить ее раскрыть свои "неосторожности".
She's also blabbing about my financial indiscretions.
Добавь к этому ее болтовню о моей финансовой неосторожности.
England will have taken to war for his indiscretion.
Своей неосторожностью он приведет Англию к войне.
Do you think it was just an indiscretion?
Он тоже считает, что это была просто неосторожность?
From my father's indiscretions to my murderous brother
От моего неосторожного отца, до моего убийственного братца.
This isn't about some indiscretion in an exam room.
Речь идет не о неосторожности в смотровом кабинете.
Some foolishness, some most trifling indiscretion, and I can give myself away completely!
Какая-нибудь глупость, какая-нибудь самая мелкая неосторожность, и я могу всего себя выдать!
"Oh, my dear prince," cried the general, who was now so intoxicated with his own narrative that he probably could not have pulled up at the most patent indiscretion. "You say, if it really was so!' There was more--much more, I assure you! These are merely a few little political acts.
– О князь! – вскричал генерал, упоенный своим рассказом до того, что, может быть, уже не мог бы остановиться даже пред самою крайнею неосторожностью, – вы говорите: «Всё это было!» Но было более, уверяю вас, что было гораздо более! Все это только факты мизерные, политические.
- had a slight indiscretion.
Мы с отцом Бекки были немного неосмотрительны...
Tate was fired for personal indiscretion.
Тэйт был уволен из-за неосмотрительности в связях.
Jeremy swore he was through with his indiscretions.
Джереми клялся, что покончил со своей неосмотрительностью.
My indiscretions were not tolerated at that time.
моя неосмотрительность не прощалась в те времена.
We don't want to be caught unaware if there's any indiscretion.
Мы не хотим попасть впросак по неосмотрительности.
The sexy indiscretions happened on the grounds of the ethanol plant.
Неосмотрительный секс случился на территории этанолового завода.
Peter's indiscretions are out front because you won't speak.
Неосмотрительность Питера выпячивается, потому что ты не хочешь говорить.
One moment's indiscretion and my whole career's in doubt.
Одно мгновение неосмотрительности, и вся моя карьера к чертям
If you can find a way to forgive Mr. Sorrento his indiscretions,
Если вы сможете простить неосмотрительность мистера Сорренто
неблагоразумный поступок
noun
We will never repeat our indiscretion again.
Мы никогда не повторим наш неблагоразумный поступок снова.
- becca's father and i had a slight, well, indiscretion That may have contributed-- indirectly, though-- To the girls' little kafuffle.
- мы с отцом Бэкки совершилитак скажем, слегка неблагоразумный поступок, возможно это и явилось одной изкосвенных причин небольшой ссоры между девочками.
Naturally, those of us from the city with modern manners would never dream of any indiscretion.
Естественно, нам, городским жителям с современными привычками, никогда не придет в голову подобная неучтивость.
Of this offence Buck was unwittingly guilty, and the first knowledge he had of his indiscretion was when Sol-leks whirled upon him and slashed his shoulder to the bone for three inches up and down.
Именно такую неприятность причинил ему ничего не подозревавший Бэк и догадался о своей неучтивости только тогда, когда Соллекс, круто обернувшись, кинулся на него и прогрыз ему плечо на три дюйма, до самой кости.
Indiscretion is only for gentlemen.
Быть неблагоразумными могут себе позволить только господа.
Susan informed me of your indiscretion In the strictest confidence.
Сьюзан рассказала мне о твоем неблагоразумном поступке по секрету.
I know, as you do, that I've made mistakes, indiscretions.
Я, как и ты, знаю, что ошибался, совершал неблагоразумные поступки.
Your partner's indiscretion If it lasted four months rather than three?
Неблагоразумное поведение твоего партнера в течение четырех месяцев или трех?
Dexter found out about the indiscretion, and, uh, came over and punched me out.
Декстер узнал о об этом неблагоразумном поступке, пришел и врезал мне хорошенько.
You must enjoying this on some level. Seeing me pay for my indiscretions.
Знаешь, в какой-то степени тебе нравится видеть, как я расплачиваюсь за свои неблагоразумные поступки.
I think you now have a good idea of the price you'll pay for any and all indiscretions.
Думаю, теперь вы хорошо представляете, какой будет цена за любой ваш неблагоразумный выпад.
Niklaus was the result of an indiscretion our mother had hidden from us all, an affair with a werewolf like yourself.
Никлаус был результатом неблагоразумного поступка, наша мать скрывала от нас всех, связь с оборотнем, как ты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test