Translation for "indignity" to russian
Translation examples
We must cease associating Islam with violence, poverty and indignity.
Мы должны перестать отождествлять ислам с насилием, нищетой и унижениями.
Women must decide that in order to see their family they will undergo this indignity.
Женщины должны согласиться с тем, что для того, чтобы увидеть членов своей семьи, они подвергнутся этому унижению.
As such these practices perpetuate a cycle of discrimination, violence, indignity and impunity.
Такая практика сама по себе образует нескончаемый порочный круг дискриминации, насилия, унижения достоинства и безнаказанности.
One of the victims to suffer this indignity was the late Chief Justice Ismail Mahomed.
Одной из жертв, переживших такое унижение, был покойный главный судья Исмаил Махомед.
These indignities are suffered by us as workers because of our skin colour and economic class.
Мы, работницы, подвергаемся таким унижениям из-за своего цвета кожи и экономической зависимости.
Part of their nation is in exile enduring without end the indignities and agony of refugee life.
Часть палестинцев живет в изгнании, живет полной унижения и мук жизнью беженцев.
He was a young man, 27 years old, tired and frustrated with the privations and indignities of life.
Это был молодой человек в возрасте 27 лет, уставший от лишений и унижений и разочарованный такой жизнью.
The indignities, injustice and fear on both sides make it difficult to build faith in the political process.
Унижения, несправедливость и страх, переживаемые обеими сторонами, препятствуют укреплению веры в политический процесс.
Forced health inspections are simply one more bodily invasion and indignity for prostituted women to endure.
Вынужденные медицинские осмотры являются просто еще одним физическим посягательством и унижением, которому подвергаются проститутки.
This means that the area's inhabitants are prisoners who are forced to accept occupation with all its injustices and indignities.
Это означает, что жители района являются узниками, которые вынуждены мириться с оккупацией, со всеми ее несправедливостями и унижениями.
Failure. Indignity. Betrayal.
От неудач, унижении, предательства.
It seems like one final indignity.
Одно последнее унижение.
It's just a series of indignities.
Это просто череда унижений.
You suffered indignity in my defense.
Ты страдала от унижения, чтобы защитить меня.
We endured the indignities as best we could.
Мы переносили унижения как могли:
Oh, the indignity of the public hip thrust.
Унижение путем публичного дерганья задницей.
The road back to power is cobbled with indignities.
Дорога к власти вымощена унижением.
But this, this is the worst indignity yet.
Но это... это худшее из унижений.
This is a humiliation, a final indignity. He isn't mocking him.
Это унижение, последнее оскорбление.
Is there one among the sex, who would not protest against such a weakness as a second proposal to the same woman? There is no indignity so abhorrent to their feelings!
Разве найдется представитель сильного пола, у которого хватило бы кротости сделать второе предложение? Большего унижения им, наверно, трудно себе представить!
They had an entire army; it was as if they had invaded Honduras with their own army -- what an indignity.
У них была целая армия; это выглядело так, как будто они вторглись в Гондурас со своей собственной армией -- какое оскорбление.
49. Sexual harassment is one of the everyday indignities to which women and girls are subjected in families, at school, at work and in public.
49. Сексуальные домогательства являются частью повседневных оскорблений, которым подвергаются женщины и девочки в кругу семьи, в школе, на работе и на улице.
3. Harsh and humiliating treatment which is intended to inflict serious degradation or physical or psychological indignity with no specific objective is not criminalized.
3. Жестокое и унизительное обращение с целью нанести серьезный ущерб или физическое или психологическое оскорбление без какой-либо конкретной цели уголовному преследованию не подлежит.
This must be of a sufficient sum to express its appreciation of the indignity practiced upon this subject and its high desire to fully discharge such obligation.
Сумма должна быть достаточной, чтобы продемонстрировать, что данное государство признает тяжкое оскорбление, нанесенное этому поданному, и желает полностью выплатить ему должное.
Such a criminal offence may be caused by a grave insult, bad treatment or endangering the security, thereby causing endangerment, indignation or fright within families.
Составом такого уголовного преступления могут быть грубые оскорбления, жестокое обращение или угроза безопасности, которые порождают атмосферу опасности, возмущения или страха в семье.
The attention of the Umpire has not been brought to an instance where the arbitrators between nations have been asked or permitted to declare the money value of an indignity to a nation simply as such.
<<Арбитру неизвестны прецеденты, когда бы арбитрам в спорах между государствами предлагалось или разрешалось декларировать денежный эквивалент нанесенного государству оскорбления как такового.
I will suffer any indignity...
Я вытерплю любое оскорбление...
I suffered each indignity
Я перенесла каждое оскорбление
But we deeply regret any... indignities you may have suffered.
Мы глубоко сожалеем, что вам пришлось перенести оскорбления.
Oh, right, the indignities that I suffered while married to Bill?
Верно. Оскорбления, которые я терпела, будучи женой Билла?
The indignity of eating food grown with human remains...
Это оскорбление - употреблять в пищу то, что выращено на человеческих останках...
Our blood hath been too cold and temperate, unapt to stir at these indignities.
Былачрезмернокровьмоя доселе Спокойна, холодна инеспособна Вскипать при оскорбленье;
Mr Clennam, have you any indignities to add to your friend's?
Мистер Кленнэм, у Вас есть что добавить к оскорблениям Вашего друга?
It's a little late for shock and indignation. About 15 years late.
Строить из себя оскорбленную невинность надо было 15 лет назад.
And they are in no particular order, indignities, cruelties, desertion, and everyone's favorite, infidelity.
Они могут идти в разном порядке. "Оскорбление", "жестокость", "уход" и самое любимое слово - "неверность".
Miss Bingley warmly resented the indignity he had received, in an expostulation with her brother for talking such nonsense.
Мисс Бингли была возмущена нанесенным ему оскорблением и разбранила брата за его глупую болтовню.
Ivan Fedorovitch Epanchin was extremely indignant. He stood waiting for his wife with an air of offended dignity.
Иван Федорович Епанчин был в последней степени негодования и, с видом оскорбленного достоинства, поджидал Лизавету Прокофьевну.
I won't even mention the fact that there are occasions when women find it extremely agreeable to be insulted, for all their apparent indignation.
Я уж о том и не говорю, что у женщин случаи такие есть, когда очень и очень приятно быть оскорбленною, несмотря на всё видимое негодование.
Therefore, damages included both compensatory damages for Janes's death and additional damages to the family for the indignity of the lack of punishment. / Ibid., p. 89.
Поэтому возмещение убытков должно включать как фактические убытки, которые повлекла за собой смерть Джейнса, так и возмещение дополнительных убытков семье за пренебрежение, выразившееся в невынесении наказания 59/.
The delegation of Lebanon wishes to convey to you its great indignation at the contempt for international public opinion that is shown in the letter dated 2 January 1997 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Israel to the United Nations addressed to the Secretary-General (A/51/769-S/1997/6).
Делегация Ливана хотела бы выразить свое огромное возмущение по поводу пренебрежения международным общественным мнением, проявленного в письме Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Израиля при Организации Объединенных Наций от 2 января 1997 года на имя Генерального секретаря (A/51/769-S/1997/6).
The note stated that "the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic expressing its indignation at the inhuman act perpetrated by the authorities of the Armenian Republic and the flagrant violation of the Geneva Conventions of 1949, in particular the Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, appeals to the international community to vigorously condemn the criminal act perpetrated against Azerbaijani prisoners of war and demand that the authorities of the Republic of Armenia put an end to the massacre of Azerbaijani hostages and prisoners still in the territory of the Republic of Armenia".
В ноте подчеркивается, что "Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики, выражая возмущение бесчеловечной акцией властей Республики Армения и открытым пренебрежением Женевской конвенции 1949 года о защите жертв войны, в частности Конвенции о защите военнопленных, обращается с призывом к международной общественности решительно осудить преступный акт против азербайджанских военнопленных и потребовать от официальных властей Республики Армения положить конец расправам над азербайджанскими заложниками и военнопленными, до сих пор содержащимися на территории Республики Армения".
The Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic expresses its profound indignation at the inhuman and repulsive acts by the Republic of Armenia and urges the world community as a whole, and all international organizations, to condemn this further act of vandalism against the Azerbaijani prisoners of war, which shows flagrant disregard for the 1949 Geneva Conventions for the protection of war victims, and especially the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, and to demand that the official authorities of the Republic of Armenia desist forthwith from such acts and cease reprisals against Azerbaijani hostages and prisoners of war. The number of these today stands at 3,736 people (of whom, on 15 March, 1,535 were prisoners of war, and the rest old men, women and children). They are being held in Armenian territory and in the Armenian-occupied Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic.
Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики, выражая глубокое возмущение бесчеловечной и вопиющей акцией Республики Армения, обращается ко всему мировому сообществу, ко всем международным организациям с призывом осудить очередной акт вандализма против азербайджанских военнопленных, подтверждающий открытое пренебрежение Женевской конвенции 1949 года о защите жертв войны, в частности, Конвенцией о защите военнопленных, и потребовать от официальных властей Республики Армения немедленно прекратить подобные деяния и положить конец расправам над азербайджанскими заложниками и военнопленными, число которых на сегодняшний день составляет 3736 человек (1535 военнопленных, а остальные - старики, женщины и дети, данные на 15 марта), которые до сих пор содержатся на территории Армении и оккупированного ею нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики.
The only indignity I see is resentment.
Только в этом пренебрежении я вижу обиду.
But I have indignity to look forward to, don't I?
Но я чувствую пренебрежение. Так ведь?
унизительность
noun
It is the indignity of this situation that causes the embarrassment.
Именно унизительность этой ситуации вызывает чувство стыда.
It is the indignity of this situation that causes the embarrassment." (A/HRC/12/24, para. 55)
Именно унизительность этой ситуации вызывает чувство стыда>>. (A/HRC/12/24, пункт 55)
We are unwavering in our commitment to rebuilding where the occupier destroys and to nurturing hope where the indignities of occupation attempt to dash it.
Мы неизменно намерены восстановить все, что уничтожает оккупант, и лелеем надежды на будущее, несмотря на то, что унизительная оккупация стремится их полностью разрушить.
It was and remains the lifeline to a brighter and more stable and secure Palestinian future, free of the occupation and the indignities of its aggressive, oppressive and racist policies.
Она была и остается единственным спасительным средством, позволяющим палестинцам надеяться на более светлое, более стабильное и безопасное будущее, на жизнь, в которой не будет оккупации и унизительного, агрессивного расизма и угнетения.
He devoted his life to that struggle -- against all odds -- for almost four decades, including suffering the indignity of being virtually imprisoned by the Israelis at the Muqataa in Ramallah.
Он посвятил этой борьбе всю свою жизнь, и -- вопреки всему -- почти сорок лет боролся за это, превозмогая даже унизительное положение фактического узника израильтян в его резиденции <<Мукатаа>> в Рамаллахе.
Victims of violations of the right to sanitation are among the most stigmatized and marginalized in society, and there remain taboos preventing an open discussion about the indignities linked to unhygienic conditions.
Жертвы нарушений права на санитарные услуги относятся к числу наиболее стигматизируемых в обществе, наряду с сохранением табу, препятствующих открытому обсуждению унизительных аспектов, связанных с отсутствием гигиены.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities.
Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей.
32. Ms. Belmihoub-Zerdani reiterated her indignation at the reference in the oral responses comparing the Muslim religion in Albania to other Muslim countries; it was derogatory and insulting to the Arab world and to Islam in general.
32. Гжа Белмихуб-Зердани вновь заявляет о своем возмущении в связи со ссылкой в устных ответах, в которых проводилось сравнение мусульманской религии в Албании с другими мусульманскими странами; такая ссылка является унизительной и оскорбительной для арабских стран и для ислама в целом.
On the issue of travel documents, the participants expressed their considerable concern at the indignities that had been faced by some of them in the recent past, and decided to draw the attention of the highest United Nations authorities to the need for a resolution.
По вопросу о проездных документах участники выразили свою серьезную озабоченность в связи с унизительными ситуациями, с которыми ряду из них пришлось столкнуться в недавнем прошлом, и приняли решение обратить внимание самых высоких инстанций Организации Объединенных Наций на необходимость урегулирования этого вопроса.
You want to know the greatest indignity?
Знаете, что было самым унизительным?
We wanted to spare him the indignity of having the government knock at his door unannounced.
Мы хотели избавить его от унизительного... визита правительственных агентов без предупреждения.
Oh, the speech that's gonna save Nina Whitley from the indignity of living in a normal-sized apartment.
Над речью, которая спасет Нину от унизительной жизни в квартире нормальных размеров.
Time of death's approximately 36 to 48 hours before the indignity of this dice and slice.
Время смерти приблизительно от 36 до 48 часов, перед этой унизительной нарезкой кубиками и ломтиками.
You know, if you'd ever accidentally worked a day in your life, you'd know that there's no indignity in it.
Знаете, если бы вы, поработали хотябы один день в своей жизни, вы бы нашли, что в этом нет ничего унизительного.
It's not indignity enough that I have more aches in my joints than joints in my body, that I stumble to the privy six times a night.
Это не настолько унизительно, что у меня болит больше суставов чем их есть в моем теле, как то, что я встаю в туалет по шесть раз за ночь.
“…may well choose to leave… the indignity of it… on probation… we shall see… how she dares…”
— …вполне могу уволиться… унизительное положение… с испытательным сроком… еще посмотрим… как она смеет…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test