Translation for "indicating that there was" to russian
Indicating that there was
Translation examples
показывая, что там было
At one point, one soldier saluted the settler, indicating that the soldiers are there to protect the settlers from Palestinians.
Однажды один из солдат отдал честь поселенцу, показывая тем самым, что солдаты находятся здесь для того, чтобы защищать их от палестинцев.
The electorate then indicates, by its choice of candidate at the polls on election day, which of the opposing policies it would like to see put into effect.
Избиратели приходят в день выборов на избирательные участки и голосуют за того или иного кандидата, тем самым показывая, какому политическому курсу они отдают предпочтение.
:: The World Bank Ease of doing business index and governance indicators identify regulations that directly affect businesses, showing their impact on economic growth.
:: Индекс легкости ведения бизнеса и показатели управления Всемирного банка определяют нормативные положения, которые непосредственно влияют на предприятия, показывая их воздействие на экономический рост.
When counsel arrived at the prison gate and requested to see the author, the officer on duty made a circular motion with his index finger near his head, to indicate that the author was insane.
Когда адвокат прибыл к воротам тюрьмы и попросил свидания с автором, дежурный офицер покрутил указательным пальцем у виска, показывая, что автор является ненормальным человеком.
138. The educational status of the population of a country is an indicator of its qualification structure demonstrating, in particular, the extent to which the objective of equal opportunities for women and men has been achieved in the field of education.
138. Образовательный статус населения страны является показателем структуры его квалификации, показывая, в частности, степень достижения цели равных возможностей для женщин и мужчин в сфере образования.
46. The gender development index, as such, is a measure of women's status, indicating the extent to which women can access basic capabilities for their development: education, health and access to economic power.
46. Индекс развития с учетом гендерного фактора как таковой характеризует положение женщин, показывая степень их доступа к основным возможностям, необходимым для их развития: образованию, здравоохранению и экономическим ресурсам.
The Energy Access indicator is the result of household surveys, specifically representing the percentage of population with an electricity connection and who primarily use non-solid fuels for cooking.
Показатель доступа к энергии является результатом обследования домашних хозяйств, конкретно показывая процентную долю населения, имеющего подключение к источнику электроэнергии и в основном использующего нетвердые топлива для приготовления пищи.
Recently we witnessed lines of refugees streaming out of Zaire and back to the places from which they had initially escaped, indicating that some measure of success has indeed been achieved and that a measure of law and order has been restored.
Недавно мы стали свидетелями того, как вереницы беженцев потянулись из Заира назад в места, из которых они первоначально бежали, показывая, что определенный успех был действительно достигнут и что определенный правопорядок восстановлен.
“That ship hated me,” he said dejectedly, indicating the policecraft. “That ship?”
– Этот корабль тоже ненавидел меня, – пожаловался он, показывая на полицейский звездолет. – Этот корабль?
“Simply fabulous,” he whispered, indicating the automatic ticket machines. “Wonderfully ingenious.”
— Просто чудо какое-то, — прошептал он, показывая на автоматы для продажи билетов. — Верх изобретательности.
“Sounds like a job for us,” called Fred, indicating himself and George, and Kingsley nodded his approval.
— Это, похоже, работка для нас, — сказал Фред, показывая на себя и Джорджа, и Кингсли кивнул в знак согласия.
“Have a biscuit,” she repeated impatiently, indicating a tartan tin lying on top of one of the piles of papers on her desk.
— Печенье, — раздраженно повторила она, показывая на коробку с шотландским клетчатым рисунком, лежащую на столе поверх многочисленных бумаг. — И сядьте.
The slave wore green leotards and the red belt of a semishield—the belt's arrow pointing left to indicate the slave's left side was shielded.
На рабе были зеленые шорты-трико и красный пояс полущита, стрелка на нем указывала влево, показывая, что с этой стороны гладиатор укрыт силовым полем.
There is no need to indicate "unseeded" - this is clear if "seed-bearing" is indicated.
Указывать "с неудаленными семенами" нет никакой необходимости, это и так ясно, если в маркировке указывается "семенной".
Two dots (..) indicate that data are not available; a hyphen (-) indicates that data are not applicable.
Две точки (..) указывают на то, что данных не имеется; прочерк (-) указывает на то, что данные не применимы.
As indicated in the report:
Как указывается в докладе:
The statement indicates that:
В заключении указывается, что:
A positive number indicates a stock build; a negative number indicates a stock draw.
Положительное значение указывает на увеличение запасов; отрицательное значение указывает на уменьшение запасов.
These are indicated below:
Эти программы указываются ниже:
3.2. With the ... indicating:
3.2 За исключением... указывающая:
Article 19 guarantees everyone the right to determine and indicate or not to indicate religious affiliation.
Статья 19 гарантирует каждому человеку право определять и указывать или не указывать свою религиозную принадлежность.
But these symptoms seem to indicate sufficiently that there is no general decay.
Но вышеприведенные симптомы, как думается, достаточно указывают, что она не переживает общего упадка.
A short way ahead of them, a glow of golden streetlights indicated the center of the village.
Чуть впереди золотистый свет уличных фонарей указывал центральную площадь деревушки.
The difference between the 236 and the 250 might indicate a difference between the eastern and western horizons in Maya land.
А различие между 236 и 250 должно было указывать на разницу между восточным и западным горизонтами той земли, в которой жили майя.
It seems at the same time, however, to indicate another opinion, that this superior profit can last no longer than the laws which at present restrain the free cultivation of the vine.
Но вместе с тем это указывает, повидимому, и на сознание того, что такая более высокая прибыль может существовать лишь до тех пор, пока существуют законы, ограничивающие в настоящее время свободное виноделие.
He broke into sobs again and Harry resumed the patting of his elbow, saying as he did so (for the potion seemed to indicate that it was the right thing to do), “Professor Slughorn met me coming down here, Hagrid.”
Он опять зарыдал, и Гарри опять принялся гладить его по локтю, говоря при этом (зелье, похоже, указывало, что именно так и следует поступить): — По дороге сюда я повстречал профессора Слизнорта, Хагрид.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
"We don't go around very much," he said. "In fact I was just thinking I don't know a soul here." "Perhaps you know that lady." Gatsby indicated a gorgeous, scarcely human orchid of a woman who sat in state under a white plum tree.
– А я как раз подумал, что не вижу здесь ни одного знакомого лица, – сказал он. – Мы, знаете ли, мало где бываем. – Не может быть, чтобы вам была незнакома эта дама. – Та, на кого указывал Гэтсби, красавица, больше похожая на орхидею, чем на женщину, восседала величественно под старой сливой.
In France the anxiety of the proprietors of the old vineyards to prevent the planting of any new ones, seems to favour their opinion, and to indicate a consciousness in those who must have the experience that this species of cultivation is at present in that country more profitable than any other.
Во Франции стремление владельцев старых виноградников воспрепятствовать насаждению новых как будто подтверждает их мнение и указывает на то, что люди, которые должны знать это по собственному опыту, сознают, что этот вид культуры в настоящее время в данной стране выгоднее, чем какой-либо иной вид культуры.
The moment the ant found the sugar, I picked up a colored pencil that I had ready (I had previously done experiments indicating that the ants don’t give a damn about pencil marks—they walk right over them—so I knew I wasn’t disturbing anything), and behind where the ant went I drew a line so I could tell where his trail was.
Как только муравей нашел сахар, я взял заготовленный заранее цветной карандаш (я уже ставил прежде опыты, показавшие, что на карандашные метки муравьям наплевать, муравьи просто переступают через них, — и потому знал, что ничем им не помешаю) и провел вслед за муравьем линию, указывавшую его путь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test