Translation for "indicate that there been" to russian
Indicate that there been
  • показывают, что там было
  • указать, что там было
Translation examples
показывают, что там было
Initial indications were that the pilot process was yielding positive results in ensuring the presence of a more effective and coherent counterpart of its national partners, and that reports of both the Governments and the United Nations country teams indicated there had been increased availability of the United Nations system's mandates and expertise for meeting the objectives of national plans and priorities.
Первоначальные результаты показывают, что процесс осуществления экспериментальных проектов дает положительные результаты в обеспечении более эффективного и согласованного партнерства для национальных участников и что доклады как правительств, так и страновых групп Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций в распоряжении стран имеется больше мандатов и специалистов, которыми они могут воспользоваться для осуществления своих национальных планов и первоочередных задач.
However, on five of the indicators, they have been advancing too slowly, and, on six others, they have been regressing or making no progress.
Тем не менее результаты по пяти показателям показывают крайне медленный прогресс, а по другим шести показателям либо не отмечается какого-либо прогресса, либо отмечается регресс.
указать, что там было
As Chile's report indicated, steps had been taken to give especially vulnerable immigrants such as women and children access to health care and education.
Как указано в докладе Чили, государство приняло меры, чтобы предоставить особо уязвимым категориям мигрантов, таким как женщины и дети, доступ к услугам здравоохранения и образованию.
The delegation should indicate what had been done to implement the recommendation of the Human Rights Committee to increase the number of judges.
Делегации следует указать, что было сделано для выполнения рекомендаций Комитета по правам человека относительно увеличения числа судей.
The decrease in the number of formal meetings by the committees indicated therein has been more than offset by an increase in the volume of communications received and dispatched under the "no-objection" procedure.
Указанное в нем сокращение количества официальных заседаний комитетов было более чем перекрыто ростом объема сообщений, полученных и отправленных в соответствии с процедурой "отсутствия возражений".
However, as the Secretary-General had indicated, there had been little change in the representation of Member States, particularly where senior management positions were concerned.
Однако, как указал Генеральный секретарь, представительство государств-членов изменилось незначительно, особенно на старших руководящих должностях.
Indicate what has been done to ensure that the laws adopted by the National Assembly are non-discriminatory and egalitarian and to promote legislation aimed at guaranteeing women's rights.
Кроме того, просьба указать, какие усилия прилагались для обеспечения справедливого и недискриминационного характера законов, принятых Национальной ассамблеей и для разработки законодательства с целью гарантировать права женщин.
No outcome indicator has therefore been included for this element.
По этой причине итоговый показатель для данного элемента не указан.
Can Vietnam indicate what has been done since its last report.
Мог бы Вьетнам указать, что было сделано в период после представления его последнего доклада?
In a further refinement of the use of the RBM methodology, sources of verification for the indicators used have been identified and explicitly stated.
С целью дальнейшего совершенствования использования методологии УОКР были выявлены и ясно указаны источники, используемые для проверки показателей.
SC.1 discussed the methodology on which the model was based, the scope of the model, as well as the countries which were indicated to have been adversely affected.
SC.1 обсудила методику, на которой была основана использовавшаяся модель, сферу применения этой модели, а также ситуацию в странах, которые, как было указано, испытали на себе негативное воздействие.