Similar context phrases
Translation examples
In a lot of countries what may be "indecent" may not necessarily be "obscene".
Во многих странах то, что может быть "неприличным", необязательно будет "непристойным".
behaves in an indecent or offensive manner to the family member;
e) неприлично или агрессивно ведет себя по отношению к члену семьи;
(b) any activity of pornographic, obscene or indecent nature;
b) любых действий порнографического, непристойного или неприличного характера;
(d) behaves in an indecent or offensive manner to the family member;
d) неприлично или агрессивно ведет себя по отношению к члену семьи;
The public order laws do not specify what is immoral or indecent dress, so the public order police have broad discretion to judge whether a person has acted in "an indecent manner, or a manner contrary to public morality" or "wears an indecent, or immoral dress, which causes annoyance to public feelings".
Законы, регулирующие общественный порядок, не уточняют, какое платье следует считать неприличным или аморальным, поэтому ПОП обладает широкими полномочиями судить, ведет ли себя человек "неприлично или каким-либо образом, противоречащим морали" или "носит неприличную или аморальную одежду, которая вызывает возмущение граждан".
In addition, indecent flirting or behaviour will henceforth be a criminal offence.
Кроме того, неприличное флиртование или поведение впредь будет рассматриваться в качестве уголовного деяния.
It was considered indecent behaviour for a woman to be alone with a male non-family member.
Женщине быть одной с мужчиной, не являющимся членом ее семьи, считается неприличным.
It also urged the Sudan to decriminalize so-called "indecent and immoral" acts.
Они также настоятельно призвали Судан декриминализировать так называемые "неприличные и аморальные деяния".
Section 152 of the Penal Code purports to outlaw "indecent and immoral acts".
Статья 152 Уголовного кодекса объявляет вне закона "неприличные и аморальные деяния".
- Hey, it's indecent.
- Эй, это уже неприлично.
They are just indecent.
Ведь это же неприлично.
Indecent exposure is fun.
Неприличное поведение - это весело.
For shame... how indecent...
Как стыдно... как неприлично...
- You think I'm indecent
- Ладно, ты считаешь это неприличным.
"Indecent behavior in the park"!
Неприличное поведение в парке!
It was indecently too soon.
Это было неприлично рано.
It's... Well, it's positively indecent.
- Ну, это совершенно неприлично.
I find that very indecent.
Я нахожу это крайне неприличным".
You must remember what it was coming to...even altogether indecent, sir.
Ведь помните, до чего доходило… совсем уже даже и неприлично-с.
and as far as reading novels was concerned, that was all simply indecencies and she begged her to keep quiet.
а что касается до чтения романов, так уж это просто даже неприличности, и что она просит ее замолчать.
He looked away from the sight of her tears as though they were indecent, but he could not pretend not to hear her.
Он отвел глаза, как будто слезы Нарциссы были чем-то неприличным, но не мог притвориться, что не слышит ее.
Nature does not render them necessary for the support of life, and custom nowhere renders it indecent to live without them.
Природа не делает их необходимыми для поддержания жизни, а обычаи нигде не делают неприличной жизнь без них.
But they are mostly scholars and, you know, they're all dunces in their way, so that for a man of the world it's even indecent.
Но ведь это больше ученые и, знаете, в своем роде всё колпаки, так что даже и неприлично светскому человеку.
that sort of behavior, as Ron rightly said, was indecent in anybody except Hermione, who was simply weird that way.
как справедливо утверждал Рон, такое поведение просто неприлично для всякого, кроме Гермионы — ей можно, она уж так устроена.
There was also a drunken retired lieutenant, actually a supply officer, who had a most indecent and loud laugh, and, “just imagine,” was not wearing a waistcoat!
Явился тоже один пьяный отставной поручик, в сущности провиантский чиновник, с самым неприличным и громким хохотом и, «представьте себе», без жилета!
There was an indecent excitement in her voice, the same callous pleasure Harry had heard as she watched Professor Trelawney dissolving with misery in the Entrance Hall. “The Malfoy boy cornered him.”
В ее голосе прозвучала нотка неприличного восторга, которую Гарри уже слышал, когда она упивалась страданиями профессора Трелони в вестибюле замка. — Его поймал Малфой-младший.
By necessaries I understand not only the commodities which are indispensably necessary for the support of life, but whatever the custom of the country renders it indecent for creditable people, even of the lowest order, to be without.
Под предметами необходимости я понимаю не только предметы, которые безусловно необходимы для поддержания жизни, но и такие, обходиться без которых в силу обычаев страны считается неприличным для почтенных людей даже низшего класса.
She got up and said: 'If he can go out, and is therefore well and has simply forgotten his mother, then it's indecent and shameful for a mother to stand on his doorstep and beg for affection as for a handout.' She went home and came down sick;
Встала и говорит: «Если он со двора выходит, а стало быть, здоров и мать забыл, значит, неприлично и стыдно матери у порога стоять и ласки, как подачки, выпрашивать». Домой воротилась и слегла;
- indecent assault and indecent acts.
- непристойное нападение и непристойное действие.
Forcible indecency / Forcible indecency causing death or injury
Насильственное совершение непристойного действия/Насильственное совершение непристойного действия, повлекшего смерть или вред здоровью
Indecent assault,
:: непристойное нападение;
- and indecent behavior.
- и непристойного поведения.
Gross indecency, dear.
Непристойные отношения, разумеется.
Indecent, but fine.
Непристойно, но хорошо.
Disorderlies, public indecency.
Хулиганство, непристойное поведение
She's quite indecent.
Она абсолютно непристойна.
This is indecent exposure.
Это непристойное обнажение.
Harry had never seen Lupin lose control before; he felt as though he was intruding upon something private, indecent.
Никогда еще Гарри не видел, чтобы Люпин терял власть над собой, ему казалось, что он нечаянно вторгся во что-то очень личное, почти непристойное.
She tugged the book out of Harry’s hands, looking a little alarmed by his expression, and closed it without looking at it, as though hiding something indecent.
Она выдернула книгу из рук Гарри, явно испуганная выражением его лица, и захлопнула не глядя, словно прятала что-то непристойное.
Applicants must meet a number of eligibility criteria, in particular they must have no prior convictions for offences against indecency or for committing a breach of trust, a human-trafficking offence, or a breach of the Labour Relations Act or the ministerial decrees relating to the implementation of the Act.
Ходатайствующий о лицензии должен выполнить определенные условия, в частности не быть осужденным за посягательство на честь, за непорядочность или за торговлю людьми либо за совершение одного из правонарушений, предусмотренных в Законе о профессиональных отношениях и в подзаконных актах о его осуществлении.
These include: (1) differences of conduct imputable or attributable to an individual, that is to say, controlled by him (i.e. industriousness, idleness; carefulness, carelessness; decency, indecency; merit, demerit; lawfulness, delinquency); and (2) differences in individual qualities not imputable to the person, but having a social value (physical or mental capacity).
Они включают: 1) различия на основании поведения, присущего или могущего быть приписанным отдельным лицам, то есть зависящего от них (например, трудолюбие - ленность, аккуратность - небрежность, порядочность - непорядочность, достоинства - недостатки, законопослушание - преступность); и 2) различия на основании личных качеств, независящих от данного лица, но имеющих ценность с социальной точки зрения (физические или умственные способности).
So, all I have to do is find an indecent one?
Значит мне, мне нужно найти непорядочного адвоката?
I'm sure it speaks volumes about my poor choices, my own dishonesty, indecency, and general lack of good character.
О моём так себе выборе, о моём бесчестии, непорядочности и слабохарактерности.
I can well imagine a decent touch or an indecent one, libertarian, furious, even brutal, because why would regular hands not touch each other in irregular ways?
Я вполне могу представить порядочное прикосновение или непорядочное, либертерианское, яростное, даже жестокое, ведь почему обычные руки не соприкасаются неверно?
However, one specific delegation attempted to disqualify Mexico's proposal, calling it "not serious" and "indecent" -- I repeat, "not serious" and "indecent".
Однако одна делегация попыталась дать отвод предложению Мексики, назвав его <<несерьезным>> и <<неподобающим>> -- я повторяю: <<несерьезным>> и <<неподобающим>>.
:: Indecent projection of women in the media
:: Неподобающее представление женщин в средствах массовой информации
(d) Indecent (unbecomin(g) behaviour with the civilians, associates and other persons employed in SBS Bosnia and Herzegovina;
d) недостойное (неподобающее) обращение с гражданами, сотрудниками по работе и другими лицами, работающими в ГПС Боснии и Герцеговины;
(d) At the consideration by the State party of the possibility of using age-determination methods regarded as indecent, culturally insensitive and generally unreliable;
d) того факта, что государство-участник считает использование методов определения возраста неподобающим, культурно неприемлемым и в целом ненадежным;
It provides that "a person in the army who behaves in a cruel, disgraceful, indecent or unnatural manner commits an offence and is liable on conviction to imprisonment for a term not exceeding seven years";
Она предусматривает, что "военнослужащий, чье поведение является жестоким, недостойным, неподобающим или противоестественным, совершает преступление, карающееся тюремным заключением на срок до семи лет";
According to the Article 74 of the Law on Employment and salary of the officials of the administration of Federation of B&H, and the severe violation of duty is deemed to be abuse of the position or exceeding the authority on duty, as well as indecent behaviour on duty or in relation to the duty.
275. В соответствии со статьей 74 Закона о занятости и оплате труда должностных лиц администрации Федерации БиГ злоупотребление служебным положением или превышение должностных полномочий, а также неподобающее поведение на службе или халатное исполнение служебных обязанностей рассматривается в качестве серьезного должностного проступка.
Under the Criminal Code, the act of procuring from a woman sexual intercourse or any other indecent act by any person by taking advantage of the authority he exercises over her by virtue of his position, function or capacity as master, employer or by virtue of any other like relationship, is punishable, upon complaint, with simple imprisonment.
В соответствии с Уголовным кодексом сексуальные домогательства или любые другие неподобающие действия, совершаемые в отношении женщины ее начальником, работодателем или вышестоящим сотрудником с использованием своего служебного положения, наказываются на основании жалобы лишением свободы.
24. The Committee is also gravely concerned about the occurrence of flagellation or lashing of women for wearing allegedly indecent dress or for being out in the street after dusk, on the basis of the Public Order Act of 1996, which has seriously limited the freedom of movement and of expression of women.
24. Комитет также серьезно обеспокоен случаями бичевания и порки, которым подвергались женщины за ношение неподобающей одежды или появление на улице после захода солнца на основании Закона о публичном порядке от 1996 года, который серьезно ограничивает свободу передвижения женщин и их права на свободное выражение своего мнения.
311. The Committee is also gravely concerned about the occurrence of flagellation or lashing of women for wearing allegedly indecent dress or for being out in the street after dusk, on the basis of the Public Order Act of 1996, which has seriously limited the freedom of movement and of expression of women.
311. Комитет также серьезно обеспокоен случаями бичевания и порки, которым подвергались женщины за ношение неподобающей одежды или появление на улице после захода солнца на основании Закона об общественном порядке от 1996 года, который серьезно ограничивает свободу передвижения женщин и их права на свободное выражение своего мнения.
- It's only the hour that's indecent.
- Это только час неподобающий.
No indecent language on nohse to be allowed
Неподобающая лексика и шум непозволительны".
And I don't want you back in that indecent outfit!
И не возвращайся в таком неподобающем наряде!
Harold, you're a decent man. The man I fell in love with, and now you're asked to do something indecent.
Гарольд, человек в которого я влюбилась был порядочным, а теперь тебя вынуждают делать что-то неподобающее.
Sometimes, my admirers pay me the most indecent compliments.
Иногда мои поклонники делают мне очень нескромные комплименты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test