Translation examples
[Unexplained, apparent data inconsistencies, including inconsistencies with previously submitted inventories and inconsistencies between different parts of the inventory, where a particular inconsistency accounts for more than [x] per cent of the total inventory estimate;]
с) [необъясненная, явная несогласованность данных, включая несогласованность с ранее представленными кадастрами и несогласованность между разными частями кадастра, когда та или иная несогласованность составляет более [х] процентов от общей кадастровой оценки;]
Inconsistent existing projects
- Несогласованность существующих проектов
Inconsistency of published data.
Несогласованность публикуемых данных.
Inconsistent application of budget assumptions
Несогласованность бюджетных допущений
Inconsistent and outdated legal framework
несогласованности и устарелости правовой базы;
28. Inconsistencies of the MoU with the Convention
28. Несогласованность МОВ с Конвенцией
Indicator 3 Inconsistencies in the Transaction
Показатель 3 Несогласованность в сделках
That explains any inconsistencies in my story.
Это объясняет несогласованность в моем рассказе.
And we stood around a multipurpose room, talking about all the theoretical scientific inconsistencies of The Matrix.
И мы стояли посреди общей комнаты, разговаривая обо всех теоретически научных несогласованностях в Матрице.
That is quite inconsistent.
А уж это совершенно непоследовательно.
Inconsistency in financial statements
Непоследовательность в финансовых ведомостях
Enforcement is inconsistent.
Обеспечение соблюдения является непоследовательным.
The reasons for these inconsistencies were not documented.
О причинах же такой непоследовательности ничего не говорилось.
However, the moratorium is applied inconsistently.
Вместе с тем он применяется непоследовательно.
It will not be easy to forget such inconsistency.
И забыть такую непоследовательность будет нелегко.
Client expectations are inconsistent
Ожидания клиентов являются непоследовательными
Inconsistent and complex legislation;
f) непоследовательное и запутанное законодательство;
No more inconsistencies in your behavior.
Никакого непоследовательного поведения.
You are so consistently inconsistent.
ы так последовательно непоследовательна.
Can the inconsistency of humanity be conceived?
Возможно ли постигнуть человеческую непоследовательность?
Just seems a little inconsistent to me.
Мне кажется это несколько непоследовательным.
And it's full of contradictions And inconsistencies.
И текст полон противоречий и непоследовательностей.
It doesn't help us if you're inconsistent
Нам не на пользу твоя непоследовательность.
- 'Inconsistent' might be more subtle.
"Непоследовательный" звучало бы менее категорично, не теряя при этом смысла.
They are so far, perhaps, more inconsistent than even the mercantile system.
В этом они, пожалуй, еще более непоследовательны, чем даже меркантилистическая система.
Follies and nonsense, whims and inconsistencies, do divert me, I own, and I laugh at them whenever I can.
Глупость и причуды, капризы и непоследовательность кажутся мне смешными, и, когда мне это удается, я над ними смеюсь.
it is inconsistent with a written law; or
a) оно несовместимо со статутным правом; либо
(a) The countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and
а) эти контрмеры не являются несовместимыми с правилами организации; и
1. Provisions of penal legislation inconsistent
1. Положения уголовного законодательства, несовместимые
Laws or policies inconsistent with the constitution are invalid.
Законы или политика, несовместимые с конституцией, недействительны.
(b) The countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and
b) эти контрмеры не являются несовместимыми с правилами организации; и
Such marriages are inconsistent with international legal principles;
Такие брака несовместимы с принципами международного права;
Not only is this claim untrue, it is also inconsistent with the facts.
Эта претензия не только неверна, но и несовместима с фактами.
Sixth, human security is inconsistent with interference in the internal affairs of sovereign States and is also inconsistent with the use of force against sovereign nation-States.
В-шестых, безопасность человека несовместима с вмешательством во внутренние дела суверенных государств и также несовместима с использованием силы против суверенных национальных государств.
Dehydration inconsistent with exercise.
Дегидратация несовместимая с жизнью.
An invasion is inconsistent with our philosophy.
Вторжение несовместимо с нашей философией.
That kind of informality is inconsistent with maximum efficiency.
Такая неформальность несовместима с эффективностью.
And not inconsistent with Dyson's wolf shape.
И не несовместимы с Дайсоном в образе волка
The ligature marks on his neck are inconsistent with a suicide.
Кровоподтёки на его шее несовместимы с самоубийством.
it would be inconsistent with the public interest to produce.
"было несовместимо с публичным интересом к продукции". Сэр!
Mrs Courcelles, your... expenses are inconsistent with your couple's income.
Мадам Курсель, ваши... расходы несовместимы с вашими семейными доходами.
That's completely inconsistent with any notion of a fair market."
"Ни за что. Это совершенно несовместимо с понятием честного рынка".
Intrathoracic haemorrhage seems inconsistent with the low velocity of road traffic collision.
Внутригрудное кровотечение кажется несовместимым с низкой скоростью столкновения при движении.
The tensile quality in his oculi and oris muscles is inconsistent during this answer.
Расширение его зрачков и мимика мышц рта во время этого ответа несовместимо.
No two characters seem more inconsistent than those of trader and sovereign.
Нет ничего более несовместимого, чем занятие торговлей и положение государя.
In the modern philosophy it was frequently represented as generally, or rather as almost always, inconsistent with any degree of happiness in this life;
В современной философии она часто изображалась как нечто по общему правилу или почти всегда несовместимое с какой бы то ни было степенью счастья в этой жизни;
The gaiety and good humour which those diversions inspire were altogether inconsistent with that temper of mind which was fittest for their purpose, or which they could best work upon.
Веселое и радостное настроение, внушаемое такими развлечениями, вообще несовместимо с тем умонастроением, какое наиболее соответствует их целям или на какое им легче всего воздействовать.
4.3 For the State party, the author's allegations that his wife's death is imputable to the Russian federal forces are inconsistent and unfounded for the following reasons.
4.3 Для государства-участника утверждения автора о причастности военнослужащих российских федеральных сил к смерти его жены несостоятельны и необоснованны по следующим причинам.
4.12 In the alternative, the State party submits that the complainant's allegations regarding treatment by the LTTE are manifestly ill-founded and marked by inconsistencies that undermine their merit.
4.12 Со своей стороны, государство-участник полагает, что утверждения заявителя, касающиеся обращения с ним ТОТИ, явно необоснованны и характеризуются несоответствиями, лишающими их веса.
The court had found, however, that those allegations were not founded as the investigation had been conducted by the Public Prosecutions Office and by the Judiciary Police, which was not inconsistent with article 14 of the Covenant.
Суд, тем не менее, посчитал, что данные утверждения необоснованны, поскольку расследование было проведено Управлением Генерального прокурора и судебной полицией, что не противоречит статье 14 Пакта.
Mr Leyva stated that the procedure against him was for a fabricated offence. In his defence, he brought sufficient evidence of the lack of substance to the charges, stating that the money he had received came from a Lawful business transaction and that his case indicated a large number of violations of due process, involving obvious prejudice on the part of the official responsible for gathering evidence, omission of the evidence offered by the accused, and inconsistency in the weighing of evidence.
Г-н Лейва заявил, что дело, возбужденное против него по обвинению в незаконном обогащении частных лиц, было явно сфабриковано; в свое оправдание он представил достаточные доказательства необоснованности обвинения и того, что полученные им средства имеют законное происхождение и что в его деле было допущено бесчисленное число нарушений, имела место явная предвзятость со стороны следствия при поиске доказательств, к делу не были приобщены доказательства, представленные обвиняемым, а оценка доказательств была несостоятельна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test