Translation examples
Inconsistent reasons statements
В. Противоречивое изложение причин
Percentage of inconsistent records;
iii) процент противоречивых данных.
(a) Unclear and inconsistent terminology and understanding.
a) Неясная и противоречивая терминология и ее толкование.
Inconsistencies and contradictions in census information.
- Неполный и противоречивый характер данных переписей.
The decision of the Superior Court of Justice was inconsistent.
решение Высшего суда является противоречивым.
It recommended that all inconsistent terms should be replaced by one term.
Она рекомендовала заменить все противоречивые термины одним.
On the contrary, the authorities are frequently inconsistent and contradictory and point in several directions.
Напротив, эти источники зачастую непоследовательны и противоречивы и разнонаправлены.
There is a similar inconsistency in the national jurisprudence of States.
761. Такого рода противоречивость отмечается в национальной судебной практике государств.
The quality of the data may be poor, inconsistent over time and not entirely representative.
Качество информации может быть низким, противоречивым и не вполне представительным.
Prior inconsistent statements.
Предыдущие противоречивые утверждения.
Results were... inconsistent.
Результат был.. противоречивым.
- Irrational, erratic, inconsistent.
Они... - Нелогичны, непредсказуемы, противоречивы.
The typing came back inconsistent.
Тест на группу крови противоречивый.
The victimology's inconsistent, The methodology's evolving,
Виктимология противоречива, методология только прогрессирует,
And even those results were very inconsistent.
И даже те результаты были очень противоречивы.
Makes your ransom drop plan a little inconsistent.
Это делает ваше требование выкупа немного противоречивым.
Their results, alone, were not so inconsistent; it was all the others plus theirs.
Полученные ими данные были не такими противоречивыми, как у других экспериментаторов, собственно, они включали в себя и эти другие — и их собственные.
That is quite inconsistent.
А уж это совершенно непоследовательно.
Inconsistency in financial statements
Непоследовательность в финансовых ведомостях
Enforcement is inconsistent.
Обеспечение соблюдения является непоследовательным.
The reasons for these inconsistencies were not documented.
О причинах же такой непоследовательности ничего не говорилось.
However, the moratorium is applied inconsistently.
Вместе с тем он применяется непоследовательно.
It will not be easy to forget such inconsistency.
И забыть такую непоследовательность будет нелегко.
Client expectations are inconsistent
Ожидания клиентов являются непоследовательными
Inconsistent and complex legislation;
f) непоследовательное и запутанное законодательство;
No more inconsistencies in your behavior.
Никакого непоследовательного поведения.
You are so consistently inconsistent.
ы так последовательно непоследовательна.
Can the inconsistency of humanity be conceived?
Возможно ли постигнуть человеческую непоследовательность?
Just seems a little inconsistent to me.
Мне кажется это несколько непоследовательным.
And it's full of contradictions And inconsistencies.
И текст полон противоречий и непоследовательностей.
It doesn't help us if you're inconsistent
Нам не на пользу твоя непоследовательность.
- 'Inconsistent' might be more subtle.
"Непоследовательный" звучало бы менее категорично, не теряя при этом смысла.
They are so far, perhaps, more inconsistent than even the mercantile system.
В этом они, пожалуй, еще более непоследовательны, чем даже меркантилистическая система.
Follies and nonsense, whims and inconsistencies, do divert me, I own, and I laugh at them whenever I can.
Глупость и причуды, капризы и непоследовательность кажутся мне смешными, и, когда мне это удается, я над ними смеюсь.
it is inconsistent with a written law; or
a) оно несовместимо со статутным правом; либо
(a) The countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and
а) эти контрмеры не являются несовместимыми с правилами организации; и
1. Provisions of penal legislation inconsistent
1. Положения уголовного законодательства, несовместимые
Laws or policies inconsistent with the constitution are invalid.
Законы или политика, несовместимые с конституцией, недействительны.
(b) The countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and
b) эти контрмеры не являются несовместимыми с правилами организации; и
Such marriages are inconsistent with international legal principles;
Такие брака несовместимы с принципами международного права;
Not only is this claim untrue, it is also inconsistent with the facts.
Эта претензия не только неверна, но и несовместима с фактами.
Sixth, human security is inconsistent with interference in the internal affairs of sovereign States and is also inconsistent with the use of force against sovereign nation-States.
В-шестых, безопасность человека несовместима с вмешательством во внутренние дела суверенных государств и также несовместима с использованием силы против суверенных национальных государств.
Dehydration inconsistent with exercise.
Дегидратация несовместимая с жизнью.
An invasion is inconsistent with our philosophy.
Вторжение несовместимо с нашей философией.
That kind of informality is inconsistent with maximum efficiency.
Такая неформальность несовместима с эффективностью.
And not inconsistent with Dyson's wolf shape.
И не несовместимы с Дайсоном в образе волка
The ligature marks on his neck are inconsistent with a suicide.
Кровоподтёки на его шее несовместимы с самоубийством.
it would be inconsistent with the public interest to produce.
"было несовместимо с публичным интересом к продукции". Сэр!
Mrs Courcelles, your... expenses are inconsistent with your couple's income.
Мадам Курсель, ваши... расходы несовместимы с вашими семейными доходами.
That's completely inconsistent with any notion of a fair market."
"Ни за что. Это совершенно несовместимо с понятием честного рынка".
Intrathoracic haemorrhage seems inconsistent with the low velocity of road traffic collision.
Внутригрудное кровотечение кажется несовместимым с низкой скоростью столкновения при движении.
The tensile quality in his oculi and oris muscles is inconsistent during this answer.
Расширение его зрачков и мимика мышц рта во время этого ответа несовместимо.
No two characters seem more inconsistent than those of trader and sovereign.
Нет ничего более несовместимого, чем занятие торговлей и положение государя.
In the modern philosophy it was frequently represented as generally, or rather as almost always, inconsistent with any degree of happiness in this life;
В современной философии она часто изображалась как нечто по общему правилу или почти всегда несовместимое с какой бы то ни было степенью счастья в этой жизни;
The gaiety and good humour which those diversions inspire were altogether inconsistent with that temper of mind which was fittest for their purpose, or which they could best work upon.
Веселое и радостное настроение, внушаемое такими развлечениями, вообще несовместимо с тем умонастроением, какое наиболее соответствует их целям или на какое им легче всего воздействовать.
The Constitution is the supreme law, and any inconsistent law shall, to the extent of the inconsistency, be void.
Конституция является верховным законом, и любые противоречащие ей законы не имеют юридической силы в части, противоречащей Конституции.
Laws found to be inconsistent with the Constitution, and other legal instruments found to be inconsistent with the Constitution and the law, shall have no legal force.
Законы, признанные противоречащими Конституции, а также иные правовые акты, признанные противоречащими Конституции и законам, юридической силы не имеют.
National laws inconsistent with the UN Model Regulations
Национальные законы, противоречащие Типовым правилам ООН
The Committee is of the view that this action is discriminatory and inconsistent with the provisions of the Covenant.
Комитет считает, что эта мера является дискриминационной и противоречащей положениям Пакта.
As such, there are no criteria in the Iraqi State based on anything inconsistent with these principles.
По этой причине в иракском государстве не существует критериев, основанных на чем-либо противоречащем указанным принципам.
Any statutory or common law inconsistent with the Constitution was deemed invalid.
Любое положение статутного или обычного права, противоречащее Конституции, считается недействительным.
24. The new Constitution provides for the voiding of any customary that is inconsistent with it.
24. Новая Конституция предусматривает аннулирование норм обычного права, противоречащих ее положениям.
A State is thus not free to establish procedural rules that are inconsistent with the latter.
Государство, таким образом, лишается возможности устанавливать процессуальные нормы, противоречащие международным нормам.
What is understandable is that if Brendan was gonna be a witness at Steve Avery's trial, each and every statement he gave that was inconsistent with what he told the police on March one or on May 13th, um... would be beneficial to Steve Avery.
Несложно понять, что если Брендон выступит свидетелем на суде Стивена Эйвери, то любое его показание, противоречащее тому, что он сказал полиции 1 марта и 13 мая, будет выгодно Стиву Эйвери.
не согласующийся
adjective
This answer is inconsistent with the response to the previous question.
Данный ответ не согласуется с ответом на предыдущий вопрос.
The consent requirements for sterilisations are inconsistent with CEDAW.
Требования, касающиеся согласия на стерилизацию, не соответствуют положениям КЛДОЖ.
The author's return there was inconsistent with his alleged fear.
Возвращение автора в Валветтихураи не согласуется с заявлением об опасении ТОТИ.
(a) That the reconsidered ruling is inconsistent with the judgment of the [appellate body];
a) что пересмотренное постановление не согласуется с постановлением [апелляционного органа];
This appears to be inconsistent with the text of draft article 21.
Как представляется, это не согласуется с тексом проекта статьи 21.
Moreover, the imposition of such an obligation was inconsistent with the right of the affected State not to consent to external assistance.
Кроме того, введение такого обязательства не согласуется с правом пострадавшего государства не давать согласие на внешнюю помощь.
But his behavior and his personality are inconsistent with our victim's burial.
Но его поведение и его личные качества не согласуются с захоронением нашей жертвы.
Whatever is inconsistent with the facts no matter how fond of it we are must be discarded or revised.
Все, что не согласуется с фактами, как бы оно ни было нам дорого, должно быть отвергнуто или пересмотрено.
55. Inconsistencies in aid delivery to Africa needed to be addressed, since even modest growth in developing countries helped guarantee global peace, stability and prosperity.
55. Необходимо решить проблему неустойчивости оказания помощи Африке, поскольку даже скромный рост в развивающихся странах помогает гарантировать глобальный мир, стабильность и процветание.
115. State practice regarding the confirmation of objections is sparse and inconsistent: sometimes States confirm their previous objections once the reserving State has itself confirmed its reservation but at other times they refrain from doing so.
115. Практика государств в вопросе подтверждения возражений носит неустойчивый и неопределенный характер: иногда государства подтверждают свои прежние возражения после подтверждения государством оговорки, иногда они от этого воздерживаются.
They have also been concerned about global risks that might emanate from policy inconsistencies among the major industrialized countries and the potential volatility of international financial markets. Each of these concerns was reflected, as well, in the Monterrey Consensus (paras. 54-56).
Их не могут не беспокоить также глобальные риски, связанные с несогласованностью политики основных промышленно развитых стран и потенциальной неустойчивостью международных финансовых рынков, что нашло отражение и в Монтеррейском консенсусе (пункты 54 - 56).
Owing to limited resources and a multitude of problems, the actions taken by the Government and other partners are fragmentary, inconsistent and targeted at isolated initiatives rather than at achieving an integrated, gradual solution to child protection issues based on meeting the immediate needs of the most vulnerable children.
В условиях ограниченного финансирования и значительного числа проблем, действия государства и других партнеров фрагментированы, неустойчивы, направлены на отдельные мероприятия, а не на комплексное поэтапное решение вопросов защиты детей, начиная с первоочередных нужд наиболее уязвимых детей.
After January 2007, when Romania became a member of the European Union, we have faced new challenges in this field, such as cross-border migration of persons from high-risk groups and the limitation of non-European Union (EU) funding, while EU financing remains inconsistent.
После января 2007 года, когда Румыния стала членом Европейского союза, мы столкнулись с новыми проблемами в этой области, такими как трансграничная миграция лиц, входящих в группы повышенного риска, и ограничение финансирования не по каналам Европейского союза (ЕС), в то время как финансирование по линии ЕС остается неустойчивым.
Arrhythmia, high hematocrit and inconsistent RR variability.
Аритмия, высокий гематокрит, и неустойчивый дыхательный ритм.
The outcome is low efficiency, high support costs, and inconsistent quality of support;
Это оборачивается низкой эффективностью, высокими издержками и непостоянным качеством технической поддержки;
National child protection capacities remain weak overall, and funding is inconsistent and unpredictable.
Национальный потенциал в области защиты детей попрежнему в целом ограничен, а финансирование является непостоянным и непредсказуемым.
Those who suffered incest or rape as children may subsequently be prone to inconsistent or non-use of contraception as a result of the abuse.
Многие из тех, кто стали жертвами инцеста или изнасилования в детском возрасте, могут впоследствии в результате этих насильственных действий пользоваться противозачаточными средствами непостоянно или вообще отказаться от их применения.
Nevertheless, the improved access since November 2012 remains limited and precarious, owing to inconsistent information conveyed to Palestinian communities by various Israeli authorities.
Тем не менее ослабление ограничений по доступу с ноября 2012 года все еще неполное и непостоянное, ввиду того что различные израильские органы власти сообщают палестинским общинам противоречивую информацию.
31. In addition, the fact that many non-United Nations humanitarian actors saw little value in the humanitarian clusters, their participation was inconsistent, ad hoc and in some cases created parallel assistance programmes.
31. Кроме того, поскольку многие участники, не входящие в гуманитарную систему Организации Объединенных Наций, не видели большой пользы в создании гуманитарных групп, их участие было непостоянным, спорадическим, поэтому иногда они даже осуществляли самостоятельные параллельные программы помощи.
Due to low and inconsistent participation within delegations, the Committee has not been able to execute its responsibilities under the mandates given to it following the 1997 and 2006 UNECE reforms (see documents E/ECE/1347 and E/ECE/1434/Rev.1 and the Committee's Terms of Reference in Annex II).
Вследствие низкого и непостоянного участия на уровне делегаций Комитет не может выполнять свои обязанности согласно мандатам, возложенным на него после проведения реформ ЕЭК ООН в 1997 и 2006 годах (см. документы E/ECE/1347 и E/ECE/1434/Rev.1 и Круг ведения Комитета, содержащийся в приложении II).
Although measurement of the Fund's results has improved subsequent to the MTR, challenges remain, including: (a) weak performance metrics, especially for measuring upstream work;(b) inconsistent programme monitoring; and (c) insufficient programmatic guidance on how UNFPA should operate in different settings.
27. Несмотря на улучшение учета результатов деятельности Фонда после ССО, попрежнему сохраняются определенные проблемы, в том числе: a) недостаточно точные параметры эффективности, особенно для учета эффективности работы с поставщиками услуг; b) непостоянный контроль за реализацией программ; c) недостаточность руководящих указаний в связи с реализацией программ по поводу порядка действий ЮНФПА в тех или иных условиях.
134. The social security reform thus represents a great step forward for women. It provides for benefits such as the basic solidarity pension (PBS), which is intended for those who were unable to contribute to the pension system during their working life or who contributed inconsistently or on the basis of low wages because they had devoted their lives to caring for their families or because of unfavourable conditions in the labour market.
134. Таким образом, реформа системы социального обеспечения имела огромное значение для женщин, наделив их правами в области социального обеспечения, включая основную солидарную пенсию (ОСП), предназначенную для лиц, не имевших возможности отчислять взносы в пенсионные фонды на протяжении трудовой жизни, или лиц, вносивших взносы на непостоянной основе или получавших низкую заработную плату, в силу того, что они посвятили свою жизнь уходу за близкими или в силу неблагоприятных рыночных условий.
16. On the other hand, there are opportunities in Angola's continuing economic growth, the Government's efforts to engage national and foreign investors by actively promoting economic diversification outside the traditional oil and diamond sectors, a decentralization programme that is gaining momentum and slight improvements in areas such as general public expenditure management and business legal framework, despite inconsistent and ineffective parliamentary budget oversight and an inadequate tradition of accounting and auditing.
16. С другой стороны, постоянный экономический рост в стране предоставляет определенные возможности, и правительство пытается привлечь национальных и иностранных инвесторов посредством активного содействия диверсификации экономики за пределами традиционного нефтяного сектора и сектора добычи алмазов, программы децентрализации, которая успешно осуществляется, и некоторого улучшения положения дел в таких областях, как общее управление государственными расходами и создание правовой основы для предпринимательской деятельности, несмотря на неэффективный и непостоянный парламентский контроль за исполнением бюджета и отсутствие традиций обеспечения должной отчетности и проведения ревизий.
I'll watch that preview channel that always has inconsistent volumes.
Я буду смотреть этот канал предварительного просмотра на нем вечно непостоянная громкость
(Announcer) After an inconsistent dinner service, chef Ramsay has asked both teams to nominate two people for elimination.
(Диктор) После непостоянного ужина шеф Рамзи попросил обеих команд выбрать двух номинантов на вылет.
несообразный
adjective
Would it be inconsistent to respond to a conventional attack with a nuclear weapon?
Было бы ли несообразно отвечать ядерным оружием на обычное нападение?
Furthermore, the Government maintains that current policy and practice is not inconsistent with Australia's obligations under the Convention.
Кроме того, правительство заявляет, что нынешняя политика и практика отнюдь не являются несообразными с обязательствами Австралии по Конвенции.
The inconsistencies in this "discovery", together with the fact that the prosecution never produced the search records and that the court itself mistook the findings of one search for those of the other, show that it was a complete fabrication.
Несообразности в этом "открытии" в сочетании с тем фактом, что прокурор так и не предъявил протокола обыска и что сам суд ошибочно принял результаты одного обыска за результаты другого, свидетельствуют о том, что результаты обыска полностью сфабрикованы.
Yet it is inconsistent for the Conference to negotiate universal instruments through a system which has only limited participation, nor is it desirable that, in order to avoid these limitations, recourse should be had to diplomatic conferences which are totally independent of the Conference on Disarmament.
Вместе с тем Конференции было бы несообразно вести переговоры по универсальным договорам посредством системы с сугубо ограниченным участием, равно как было бы и нежелательно, во избежание этих ограничений, прибегать к дипломатическим конференциям, которые были бы полностью независимы от Конференции по разоружению.
Given all these inconsistencies, of which we were well aware and which we tried our best to rectify, Egypt would have been entirely justified in voting against resolution 46/36 L and objecting to any attempt to deal with this issue in the Conference on Disarmament.
С учетом всех этих несообразностей, которые мы хорошо осознавали и которые мы всячески пытались исправить, Египет мог бы с полным правом голосовать против резолюции 46/36 L и противодействовать любым попыткам рассмотрения этого вопроса на Конференции по разоружению.
The Committee also finds it inconsistent that the author, after allegedly having been detained on 20 November 1999 and ill-treated during his two months' detention, has not faced any problems and decided only six years later to leave China and seek refugee protection in Australia.
Комитет также находит несообразным то, что автор, после того как он был якобы задержан 20 ноября 1999 года и в течение двух месяцев содержания под стражей подвергался жестокому обращению, не столкнулся ни с какими проблемами и лишь шесть лет спустя принял решение покинуть Китай и обратиться за предоставлением ему защиты, как беженцу в Австралии.
2.7 The author arrived in Switzerland on 7 February 1995. He filed a request to be recognized as a refugee on 13 February 1995. On 24 May 1995, the Office Fédéral des Réfugiés (ODR) rejected his request because of inconsistencies and the unlikeliness of some of the facts and because of not fulfilling the requirements of "persecution".
2.7 Автор прибыл в Швейцарию 7 февраля 1995 года. 13 февраля 1995 года он подал ходатайство о признании его беженцем. 24 мая 1995 года Office Fédéral des Réfugiés (Федеральное управление по делам беженцев) (ФУБ) отклонило его ходатайство по причине наличия в нем несообразностей, неправдоподобности некоторых фактов и несоответствия требованиям, касающимся наличия "преследования".
Look, there were some inconsistencies in your test.
Послушайте, в вашем тесте прослеживаются определённые несообразности.
I'm pleading for my life... and you're discussing the inconsistency of lunch meat condiments!
Я прошу защитить мою жизнь... а вы обсуждаете несообразность приправы к мясным блюдам!
The GSR gaps in the victim's hand, combined with the inconsistent blood spatter, leads me to believe that the killer placed the gun in the victim's hand and then pulled the trigger.
Расхождения ГСР на руке жертвы, в сочетании с несообразными брызгами крови, приводят меня к мысли что убийца поместил пистолет в руку жертвы, а затем спустил курок.
That distinction had remained blurred until now because the practice of States was inconsistent but also because of terminological uncertainties in the law of treaties.
До настоящего момента такое различие оставалось расплывчатым в связи с изменчивостью юридической практики государств, а также по причине терминологической неопределенности права международных договоров.
Given the wide range of assumptions that different models make, inconsistencies between projections and observations, and the inherent variability of both models and the natural climate system, participants emphasized the importance of understanding the context and the limitations of data produced by various models.
29. С учетом широкого разнообразия предположений, используемых в различных моделях, расхождений между прогнозами и данными наблюдений и естественной изменчивости самих моделей и природной климатической системы участники подчеркнули важность понимания контекста и ограничений данных, разработанных с использованием различных моделей.
However, the findings of behavioural economics suggest that consumers have biases, which include processing-power biases (such as choice overload), representational biases (visible value as an indicator of hidden value), framing biases (such as relative utility), default and placement biases, time-inconsistency biases (such as projection bias) and over-optimism and loss-aversion biases.
Однако поведенческая экономика позволяет предположить, что потребители субъективны в силу, в частности, таких факторов, как индивидуальная способность обрабатывать информацию (например, в случае избытка выбора), репрезентационное опосредование (видимая ценность как индикатор скрытой ценности), эффект установки (например, относительная полезность), стандартные и навязанные предпочтения, изменчивость предпочтений во времени (проецирование своего восприятия на других), чрезмерный оптимизм и боязнь потери.
Included among the issues raised in our national economic exercise were concern over the continuing drought and the realization that any plans we may have to improve our economic performance will still depend to a large extent on the inconsistencies of nature, unless we can offset the effects of poor rainfall by large capital projects to harness our water resources.
При обсуждении вопросов, касающихся нашей национальной экономической деятельности, высказывалось беспокойство в отношении продолжающейся засухи, а также понимание того, что любые наши планы по улучшению нашего экономического положения по-прежнему будут в значительной степени зависеть от изменчивых природных явлений, если мы не сможем компенсировать последствия недостаточного количества атмосферных осадков за счет осуществления крупных капитальных проектов по использованию наших водных ресурсов.
Consequently we are doomed to seeing everything that we base the self-interest of our existence on dissolve into a kind of inconsistent haze.
А значит, нам суждено увидеть: то, на что мы опираемся в своем существовании, тает в изменчивом тумане.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test