Translation for "include in addition" to russian
Include in addition
Translation examples
включают в себя, в дополнение
90. It was suggested that the list of crimes under general international law falling under the jurisdiction of the Court should include, in addition to the crimes enumerated in subparagraphs (a) to (d), such other crimes as torture, piracy, terrorism, apartheid and the illicit traffic in narcotic drugs.
90. Предлагалось, чтобы перечень преступлений по общему международному праву, подпадающих под юрисдикцию Суда, включал в себя в дополнение к перечисленным в подпунктах a-d преступлениям такие другие преступления, как пытки, пиратство, терроризм, апартеид и незаконный оборот наркотических средств.
The Advisory Committee requested that future budget submissions include, in addition to the information provided in the fascicle under consideration, information on the results and impact of the implementation of reform measures, the results and benefits of investments in technology projects and a summary of proposed information technology projects for the coming biennium, with resource implications (para. I.47).
Консультативный комитет просил при представлении бюджета в будущем включать в него в дополнение к информации, содержащейся в рассматриваемой брошюре, информацию о результатах и последствиях осуществления реформаторских мер, результатах и выгодах инвестирования средств в технические проекты и сводную информацию о предлагаемых проектах в области информационной технологии на предстоящий двухгодичный период с указанием финансовых последствий (пункт I.47).
He stressed that the country's final borders would include - in addition to a united Jerusalem - Maaleh Adumim, Gush Etzion, Efrat, Betar and other settlements east of the Green Line. 5/
Он особо отметил, что окончательные границы страны должны включать в себя - в дополнение к объединенному Иерусалиму - Маале-Адумин, Гуш-Эцион, Эфрат, Бетар и другие поселения, расположенные к востоку от "зеленой линии" 5/.
Many national public administrations, and several United Nations organizations, have moved towards instituting such periodic performance agreements for their senior managers, who are appraised based on a balanced set of measures that may include, in addition to programme results, customer satisfaction and the perspective of their staff.
Многие национальные государственные службы и ряд организаций системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги для институционального закрепления таких периодически вырабатываемых соглашений о результатах работы для своих руководителей старшего звена, работа которых оценивается на основе сбалансированного набора показателей, которые могут включать в себя в дополнение к результатам осуществления программ удовлетворенность клиентов и позиции их сотрудников.
This legal regime shall apply in the same conditions when international transport which is the subject of a single contract includes, in addition to carriage by rail, maritime transport or cross-border transport by inland waterway.
Данный правовой режим применяется в тех же условиях, если международная перевозка, являющаяся предметом единого договора, включает в себя, в дополнение к перевозке по железной дороге, перевозку морским транспортом или трансграничную перевозку по внутренним водным путям.
In particular we see value in including, in addition to quantitative indicators, those that enable some qualitative appraisal, such as levels of satisfaction of parties involved in processes.
В частности, мы считаем важным включить в дополнение к количественным показателям такие показатели, которые позволяют производить определенную качественную оценку, например степень удовлетворенности участвующих сторон.
In order to provide a comprehensive overview of the existing legal framework, the expert decided to include, in addition to the references listed in the Commission resolution, a short analysis of international humanitarian law.
3. С целью подготовки комплексного обзора существующих правовых рамок эксперт решил включить в дополнение к перечню, содержащемуся в резолюции Комиссии, краткий анализ международного гуманитарного права.
According to the map transmitted by the Russian Government, the following lines should be included in addition to the existing AGC lines in the Russian Federation:
В соответствии с картой, переданной правительством России, указанные ниже железнодорожные линии следует включить в дополнение к существующим железнодорожным линиям СМЖЛ, проходящим по территории Российской Федерации:
In the long form will be included, in addition to the variables of the short form, also the socio-economic topics essential to produce the hypercubes for the level NUTS2.
В длинный переписной лист будут включены в дополнение к переменным короткого формуляра также социально-экономические признаки, необходимые для расчета гиперкубов уровня ЕКТС 3.
This Department is concerned with the overall administration and management of United Nations operations, including, in addition to the regular budget, peace-keeping activities and extrabudgetary expenditure.
Этот Департамент занимается вопросами общей администрации и управления функционированием Организации Объединенных Наций, включая в дополнение к регулярному бюджету деятельность по поддержанию мира и внебюджетные расходы.
53. A significant development noted in the 10-year review and appraisal of the implementation of the Platform for Action was the increased diversity in the mechanisms established at national level to promote and monitor attention to gender equality and empowerment of women, including -- in addition to traditional national machineries such as women's ministries -- gender equality commissions, ombudspersons offices and parliamentary networks and caucuses.
53. Итоги десятилетнего обзора и оценки хода осуществления Платформы действий выявили существенную новую тенденцию, заключающуюся в росте многообразия механизмов, учреждаемых на национальном уровне в целях поощрения внимания к вопросам равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин и отслеживания положения в этой области, включая -- в дополнение к традиционным национальным механизмам, таким, как министерства по делам женщин, -- комиссии по вопросам гендерного равенства, канцелярии омбудсмена и парламентские сети и группы.
A drafting suggestion was that subparagraph (a) should refer to the "insolvency representative" rather than to a "person" and that a reference to "qualifications" should be included in addition to "functions".
118. В редакционном плане было предложено заменить в подпункте (а) ссылку на "лицо" ссылкой на "управляющего в деле о несостоятельности" и включить в дополнение к ссылке на "функции" ссылку на "квалификационные требования".
It also noted the proposal to include, in addition to the Report of the Group of Experts on the Programme of the Work, a separate report of the Bureau providing a summary of the work of the Bureau during the intersessional period.
Было также отмечено предложение включить в дополнение к докладу Группы экспертов по Программе работы отдельный доклад Бюро, содержащий резюме работы, проделанной Бюро в течение межсессионного периода.
Mr. Alba said that it would be useful to include, in addition to the description of the gaps in protection and the subsequent recommendations to States parties, a short section explaining the Committee's interpretation of the Convention, which was one of the functions of a general comment.
59. Г-н Альба говорит, что было бы полезно включить, в дополнение к описанию пробелов в защите прав и последующим рекомендациям государствам-участникам, краткий раздел, разъясняющий толкование Комитетом Конвенции, ибо это является одной из функций замечания общего порядка.
To this end, requests the Executive Secretary to include in addition to the proposed budget for the biennium 2008 - 2009 two alternative scenarios maintaining the core budget at the 2006 - 2007 level at 0 per cent nominal growth and 0 per cent real growth in both United States dollars and euros;
С этой целью просит Исполнительного секретаря включить в дополнение к предлагаемому бюджету на двухгодичный период 20082009 годов два альтернативных сценария, предусматривающих сохранение основного бюджета на уровне 2006-2007 годов с нулевым номинальным ростом и с нулевым реальным ростом как в долларах США, так и евро;