Translation examples
This includes giving the children information and advice about how they should be treated.
Эта помощь включает в себя предоставления детям информации и советов о том, как с ними должны обращаться.
Those include giving guidance and recommendations for sustainable development and considering new and emerging sustainable development challenges; following up and reviewing progress in the implementation of all the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and environmental fields, as well as their respective means of implementation; promoting the sharing of best practices and experiences relating to the implementation of sustainable development; increasing transparency and strengthening participation; strengthening the science-policy interface; and promoting United Nations system-wide coherence and coordination of sustainable development policies.
Они включают в себя: предоставление руководящих указаний и рекомендаций по вопросам устойчивого развития и рассмотрение новых и возникающих проблем в области устойчивого развития; осуществление последующей деятельности и рассмотрение прогресса в деле выполнения решений всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и экологической областях, а также их соответствующих способов осуществления; поощрение обмена передовой практикой и опытом в отношении обеспечения устойчивого развития; повышение транспарентности и расширение участия; укрепление научно-политического взаимодействия; и поощрение общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций и координация стратегий устойчивого развития.
(b) Improve the material conditions of detention in places of deprivation of liberty, in particular with respect to hygienic conditions and medical care, including giving access to independent medical personnel on a systematic basis.
b) улучшить материальные условия содержания под стражей в местах лишения свободы, в частности в плане гигиены и медицинского ухода, включая предоставление заключенным на систематической основе доступа к независимому медицинскому персоналу.
3. General principles Nondiscrimination 98. The Committee welcomes the many legislative amendments providing for equal rights to all children, including giving children equal inheritance rights without discrimination based on their status at birth.
98. Комитет приветствует многочисленные законодательные изменения, предусматривающие равные права для всех детей, включая предоставление детям равных прав в отношении наследования без какой-либо дискриминации, основанной на их статусе рождения.
Training sessions for new representatives and other senior officers from the field in 1998–1999 have included discussions of the security implications of Y2K, including giving them information developed by the Office of the United Nations Security Coordinator;
В программу учебной сессии для новых представителей и других старших сотрудников из отделений на местах в 1998-1999 годах были включены дискуссии о последствиях проблемы 2000 года для обеспечения безопасности, включая предоставление им информации, подготовленной Канцелярией Группы по координации;
The policy of the Ministry of Education and Culture to strengthen gender equality within the ministry is to improve participation of young girls in the education political system, including giving scholarships for women students, although even this is not sufficient as there are only 25% women at the higher ranks, compared with men.
Проводимая министерством образования и культуры политика по укреплению гендерного равенства в самом министерстве заключается в активизации участия девочек в деятельности политико-образовательной системы, включая предоставление стипендий студентам-женщинам, однако даже этого недостаточно и число женщин на должностях высокого уровня составляет лишь 25 процентов по сравнению с показателем у мужчин.
One of the unique features of the Internet is that the way in which information is transmitted largely depends on intermediaries, or private corporations which provide services and platforms that facilitate online communication or transactions between third parties, including giving access to, hosting, transmitting and indexing content.
38. Одна из отличительных особенностей Интернета заключается в том, что способ передачи информации во многом зависит от посредников или частных корпораций, которые предоставляют услуги и площадки, содействующие коммуникации или проведению операций между третьими сторонами в Интернете, включая предоставление доступа к контенту, размещение, передачу и индексирование контента.
18. The time had come to give serious consideration to mechanisms for restoring the Organization’s financial stability, such as the use of incentives and disincentives, including giving preference in the award of procurement contracts to those Member States which had fulfilled their financial obligations to the Organization.
18. Пора серьезно подумать о создании механизмов восстановления финансовой стабильности Организации и, в частности, о принятии стимулирующих и дестимулирующих мер, включая предоставление преимущества при заключении закупочных контрактов тем государствам-членам, которые выполнили свои финансовые обязательства перед Организацией.
Her Government recognized that women's rights were human rights and now sought to move beyond the goal of simply eliminating discrimination, towards the more positive one of improving women's overall position in society, including giving men the chance to play roles traditionally assumed by women.
Ее правительство признает, что права женщин являются правами человека, и в настоящее время стремится выйти за рамки просто ликвидации дискриминации в направлении более положительных шагов улучшения положения женщин в обществе, включая предоставление возможностей мужчинам играть роль, которую традиционно играют женщины.
Even if no criminal punishment ordinance has been violated, the police will take measures appropriate for each case, including giving crime prevention advice and referring the victim to another institution.
Даже в отсутствие нарушения данного постановления в каждом конкретном случае полиция принимает надлежащие меры, включая предоставление консультационной помощи в целях предупреждения правонарушения и направление жертвы в соответствующее учреждение.