Translation for "incipience" to russian
Translation examples
The first achievement is certainly the progress of the mainstreaming strategy, incipient as it is in most countries.
53. Первым достижением, несомненно, является развитие интеграционной стратегии, начало реализации которой отмечается в большинстве стран.
The final act of retribution against the blockaded Autonomous Region was interrupted in the summer of 1991 by the incipient collapse of the USSR.
Окончательная расправа взятой в кольцо НКАО летом 1991 года прерывается начавшимся распадом СССР.
The extinguishing agent shall be suitable for effectively fighting an incipient fire of the tyres/brakes, in the engine or cab of the transport unit.
Огнегасящий состав должен быть пригоден для эффективного тушения загоревшихся шин/тормозов, а также пожара, начавшегося в двигателе или кабине транспортной единицы.
There seems to be an incipient realization now that, tactically, the developed world should have offered more, and that it should have done so earlier.
Как представляется, лишь сегодня многие страны начали понимать, что в тактическом плане развитым странам следовало бы предложить больше и что это нужно сделать как можно раньше.
The General's influence also was threatened by UNOSOM's incipient effort to re-establish a formal judicial system and a neutral police force, i.e. a functioning system of justice.
20. Начавшиеся попытки ЮНОСОМ восстановить официальную судебную систему и нейтральную полицию, т.е. действующую систему правосудия, также поставили под угрозу влияние генерала.
In 2001, a similar meeting of experts was convened to discuss prospects for countries where fertility had not yet begun to decline or where fertility declines were incipient.
В 2001 году было проведено аналогичное совещание экспертов для обсуждения перспектив роста населения в странах, в которых показатели рождаемости еще не начали снижаться или имели лишь незначительные темпы снижения..
First, the incipient change of government in the Republika Srpska resulted in a two-month interruption of efforts to take the economic reform agenda forward before Mr. Dodik took office.
Вопервых, начавшиеся изменения в правительстве в Республике Сербской привели к тому, что усилия по проведению экономической реформы были на два месяца прерваны, пока гн Додик не вступил в должность.
At the end of 1996, even with an incipient recovery of domestic demand, both countries had a positive, albeit shrinking, trade balance, largely owing to their strong export performance.
В конце 1996 года даже при том, что внутренний спрос только начал подавать признаки роста, обе страны имели положительное, хотя и сокращающееся, сальдо торгового баланса, что во многом было обусловлено их высокими экспортными показателями.
As suggested in the conclusion, a number of the policy reforms discussed here are already beginning to take place, yet this so far only in an incipient, and often, ad hoc and isolated way.
Как указано в заключении, осуществление ряда обсуждаемых в настоящем документе реформ в области политики уже началось, однако этот процесс еще находится лишь на начальной стадии и зачастую носит специальный и изолированный характер.
57. Water marketing in Latin American countries is still incipient.
57. Рынок водных ресурсов в странах Латинской Америки все еще находится в стадии зарождения.
The text just adopted did not contain language that could favour the engagement of my delegation, in view of the incipient scientific knowledge regarding human cloning.
В только что принятом тексте не содержится таких формулировок, которые могли бы быть поддержаны нашей делегацией, ввиду того, что научные знания относительно клонирования человека находятся лишь в стадии зарождения.
However, there are some cultural elements common to all the organizations, which in the view of the Inspectors should be the foundation for the further development of a still incipient common system culture.
Вместе с тем в настоящее время есть некоторые культурные элементы, общие для всех организаций, которые, по мнению Инспекторов, следует положить в основу дальнейшего развития общесистемной культуры, которая пока еще находится на стадии зарождения.
One of the most serious problems evidenced by the Representative during his visit to the Río Tambo and Río Ene valleys was the incipient conflict between the Ashaninka communities and the colonos, or settlers, who have migrated from the Sierra in search of more fertile lands.
87. Одна из наиболее серьезных проблем, которую отметил представитель в ходе своего посещения долин рек Тамбо и Эне, заключается в зарождении конфликта между индейцами ашанинка и поселенцами, которые приехали из Сьерры в поисках более плодородных земель.
75. More encouragingly, however, the current survey also indicated that 5 out of 7 of the entities that reported having a gender scorecard in 2008 had graduated to populating data in real time, increasing its effectiveness in monitoring and correcting negative trends in their incipient stages.
75. Более обнадеживающим моментом является, однако, то, что, согласно нынешнему исследованию, 5 из 7 организаций, сообщивших об использовании оценочных карточек по гендерным вопросам в 2008 году, стали публиковать данные в реальном режиме времени, что повысило их эффективность в плане отслеживания и корректировки негативных тенденций на стадии их зарождения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test