Translation for "incarnations" to russian
Translation examples
For Mali, the United Nations remains the living incarnation of this hope for peace and security.
Для Мали Организация Объединенных Наций остается живым воплощением надежды на мир и безопасность.
Short of incarnation into human actions and institutions, values are only platonic ideas.
Без их воплощения в человеческой деятельности и институтах человеческого общества ценности являются не более чем платоническими идеями.
We are not concerned with the dressings of democracy, but with the safety of the political system as the incarnation of the democratic spirit.
Нас интересует не внешние признаки демократии, а безопасность политической системы, как воплощение духа демократии.
The Israeli occupation of Arab lands is the ultimate incarnation of terror and its main cause in our region.
Оккупация Израилем арабских земель является наивысшим воплощением террора и его основной причиной в нашем регионе.
Throughout its existence, the United Nations has not just constituted the main, if not the only, incarnation of the global spirit of hope.
В течение всего периода своего существования Организация Объединенных Наций является не только главным, если не единственным, воплощением глобального духа надежды.
It is an incarnation of the very hopes and aspirations of the people of this planet who hope, through the actions of the Organization, to achieve a better life.
Она является воплощением истинных надежд и чаяний народов этой планеты, которые надеются благодаря действиям данной Организации добиться лучшей жизни.
Finally, Armenia's arguments that Azerbaijan proclamation that it succeeded to the 1918-20 state of Azerbaijan meant that Azerbaijan succeeded to the boundaries of its former incarnation is equally fallacious.
167. И наконец, доводы Армении в отношении того, что заявление Азербайджана о том, что он является преемником государства Азербайджан 1918 - 1920 годов, означают, что Азербайджан унаследовал границы своего бывшего воплощения, являются в той же мере обманчивыми.
Amid growing appeals for the preservation of the collective memory incarnated in historic and cultural achievements, there is obviously a need for enhanced cooperation among States in the sphere of the return and restitution of cultural property.
Усиление призывов к сохранению коллективной памяти, воплощенной в исторических и культурных достижениях, очевидно, говорит о том, что назрела необходимость расширения сотрудничества между государствами в области оказания содействия возвращению и реституции культурных ценностей.
Former United Nations Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, has described WFUNA as the incarnation of the compelling declaration with which the Preamble of the United Nations Charter begins, “We the peoples of the United Nations ...”
Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций д-р Бутрос Бутрос-Гали охарактеризовал ВФАСООН как "... воплощение в жизнь торжественного заявления, с которого начинается Преамбула Устава Организации Объединенных Наций - "Мы, народы Объединенных Наций ..."
It was observed for 7 days before the beginning, and 7 days after the end, of the Games, in order to allow athletes, spectators and all others to safely travel to and from Olympia. The Olympic Truce was the incarnation of the lofty ideals enshrined in the Olympic Games.
Сначала она соблюдалась 7 дней до начала и 7 дней после окончания Игр, с тем чтобы обеспечить спортсменам, зрителям и другим людям безопасное путешествие на Олимп и обратно. <<Олимпийское перемирие>> явилось воплощением высоких идеалов Олимпийских игр.
You're television incarnate.
Ты воплощение телевидения.
We incarnate something.
Мы - воплощение чего-то.
Truly a god incarnate.
Истинное воплощение Бога.
Or worse, evil incarnate.
Или хуже, воплощению зла.
You are the incarnation of compassion
Ты воплощение сострадания.
She is sex incarnate, man.
- Она воплощение секса, мужик.
The Nygaax is vengeance incarnate.
Нигаакс является воплощением мести.
At his lips' touch she blossomed for him like a flower and the incarnation was complete.
От прикосновения его губ она расцвела для него как цветок, и воплощение совершилось.
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
I hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely (this may seem curious to you, but I repeat)--solely because you are the type, and incarnation, and head, and crown of the most impudent, the most self-satisfied, the most vulgar and detestable form of commonplaceness. You are ordinary of the ordinary;
Ненавижу я вас, Гаврила Ардалионович, единственно за то, – вам это, может быть, покажется удивительным, – единственно за то, что вы тип и воплощение, олицетворение и верх самой наглой, самой самодовольной, самой пошлой и гадкой ординарности! Вы ординарность напыщенная, ординарность не сомневающаяся и олимпически успокоенная;
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
These countries, unqualified to discuss the noble human rights, pretend to be "incarnation of human rights" and have been trying to force their standards as universal ones.
Именно они, совершенно не достойные упоминать слова о священных правах человека, выдавая себя, увы, за <<олицетворение прав человека>>, пытаются навязывать какой-то <<критерий>> как общую в мире <<мерку>>.
Starting this year and every year hereafter at the United Nations, let us also celebrate President Nelson Mandela, the man, the visionary leader and above all, the incarnation of peace as enshrined in the United Nations Charter.
Давайте же начиная с этого года и каждый последующий год будем также отмечать в Организации Объединенных Наций день президента Нельсона Манделы, прозорливого лидера, но, прежде всего, человека, ставшего олицетворением того мира, о котором идет речь в Уставе Организации Объединенных Наций.
Traditionally, man incarnates authority within the household. He defines the rules and the code of conduct and controls and manages the family assets. The woman's social role consists merely in ensuring that the household functions. She carries out the domestic work and takes care of the children and other family members.
Действительно, мужчина традиционно является олицетворением власти в семье: он устанавливает правила и кодекс поведения, осуществляет контроль за семейным имуществом и управление им. А роль женщины сводится к выполнению социальной задачи по обеспечению домашнего хозяйства: она занимается домашней работой, заботится о детях и других членах семьи.
I think they're evil incarnate.
Думаю, они олицетворение зла.
To me you are beauty incarnate.
Для меня ты олицетворение красоты.
You were there, beauty incarnate, an angel.
Ты была олицетворением красоты, ангелом.
I know that you've got this notion that I'm some kind of Hamlet incarnate, unable to act or unwilling.
Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test