Translation for "inasmuch as" to russian
Inasmuch as
conjuction
Translation examples
conjuction
Inasmuch as Katherine attained her majority last week... and became entitled to a full vote,
Так как Кэтрин достигла совершеннолетия ее на прошлой неделе ... и получила право полного голосования,
Inasmuch as you and your captains hail from a region long known to support the Balliol clan, may we invite you to continue your support and uphold our rightful claim?
Так как ваши военачальники и вы происходите из района, который давно поддерживал клан Балиолей, можем ли мы пригласить вас возобновить поддержку и поддержать наши законные притязания?
Inasmuch as you, Edward, and you, Agustín, have pledged your love to each other in front of these witnesses, by the power vested in me by the state of California, I pronounce you partners in life.
Так как ты, Эдвард, и ты, Августин, вверяете друг другу свою любовь при свидетелях, властью, данной мне штатом Калифорния, я объявляю вас партнерами.
I shall have the honor of calling upon you and paying my respects to you in your apartment not earlier than tomorrow evening at eight o'clock sharp, and with that I venture to add an earnest and, may I say, insistent request that Rodion Romanovich not be present at this general meeting of ours, inasmuch as he offended me in an unparalleled and discourteous way when I visited him yesterday in his illness, and wishing, moreover, to have a necessary and thorough discussion with you of a certain point, concerning which I should like to know your own interpretation.
Буду же иметь честь посетить вас и откланяться вам в вашей квартире не иначе как завтрашний день, ровно в восемь часов пополудни, причем осмеливаюсь присовокупить убедительную и, прибавлю к тому, настоятельную просьбу мою, чтобы при общем свидании нашем Родион Романович уже не присутствовал, так как он беспримерно и неучтиво обидел меня при вчерашнем посещении его в болезни и, кроме того, имея лично к вам необходимое и обстоятельное объяснение по известному пункту, насчет коего желаю узнать ваше собственное истолкование.
ввиду того, что
conjuction
The rights of the individual must be safeguarded inasmuch as the stability of society cannot be compromised.
Права человека следует гарантировать ввиду того, что стабильность общества не может быть поставлена под угрозу.
the guaranteeing association's debt only exists inasmuch as the secured duties and taxes have beenare established;
долг гарантийного объединения существует лишь ввиду того, что установлены гарантируемые пошлины и сборы;
It was also explained that cases of this kind were few inasmuch as places of worship were being constructed rapidly.
Было уточнено, что эти случаи немногочисленны ввиду оперативности строительства мест отправления культа.
conjunction with a youth contract, inasmuch as the scheme will presuppose coordinated cooperation between individual police districts and local social services.
договором, ввиду того, что эта схема будет предполагать координированное сотрудничество между отдельными полицейскими округами и местными социальными службами.
It is also based on the gravity of the act, not inasmuch as it causes a degree of pain, but because it embodies a very special contempt for the individual.
Это зависит также от тяжести совершенных действий не только потому, что они причиняют определенную боль, но и ввиду того, что в этом проявляется особенно унизительное отношение к индивиду.
14. Argentina accepts recommendations 99.47, 99.55, 99.57, 99.59, 99.60, 99.61 and 99.62, inasmuch as they are being implemented.
14. Аргентина принимает к исполнению рекомендации 99.47, 99.55, 99.57, 99.59, 99.60, 99.61 и 99.62 ввиду того, что они находятся в процессе выполнения.
Inasmuch as the list of speakers was closed yesterday, may I ask the Assembly whether there is any objection to the inclusion of that delegation in the list of speakers?
Ввиду того что список ораторов вчера был закрыт, могу ли я просить Ассамблею, если не будет возражений, включить представителя этой делегации в список ораторов?
The latter obligation is especially important inasmuch as some State institutions continue stubbornly to resist the recommendations of the National Counsel's Office.
Эта последняя обязанность приобретает все большее значение ввиду того, что некоторые государственные организации еще занимают непримиримое отношение по отношению к рекомендациям Прокуратуры.
Steps have been taken towards drawing up regulations concerning the use of police dogs as a forcible means, inasmuch as a draft Code of Practice has been prepared.
Ввиду того, что Свод правил уже подготовлен, принимаются меры для разработки правил использования полицейских собак в качестве меры принуждения.
Consequently, I will be unable to indulge in these "archolinear gradiscopics"... inasmuch as I am taking Miss Blake to dinner this evening.
Следовательно, я не смогу предаваться этой архолинейной градископии, ввиду того, что приглашаю мисс Блейк вечером на обед.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test