Translation for "in-setting" to russian
Translation examples
He agreed with the representative of Ethiopia that no additional paragraph should be inserted to exclude existing agreements or arrangements from the scope of the framework convention, since that would prejudice the convention's basic purpose, which was to set out general principles in order to facilitate negotiations on all international watercourse agreements.
Он соглашается с мнением представителя Эфиопии о том, что не следует вставлять никакого дополнительного пункта в целях исключения существующих соглашений или договоренностей из сферы применения рамочной конвенции, поскольку это помешало бы достижению основной цели конвенции, а именно: изложить общие принципы для содействия переговорам по всем соглашениям о международных водотоках.
Biosecurity is a comparatively new term, with divergent meanings depending upon the setting in which it is used.
Биозащищенность же является сравнительно новым термином, и в зависимости от контекста, в котором он употребляется в него вкладывается различный смысл.
Brazil is now investing in setting up the infrastructure necessary to participate more actively in the testing of vaccines.
В настоящее время Бразилия вкладывает средства в создание инфраструктуры, необходимой для более активного участия в опробовании вакцин.
For example, is there more to cooperation than standard setting, improving transparency, monitoring and sharing information?
Например, можно ли вкладывать в понятие сотрудничества нечто большее, чем установление стандартов, повышение транспарентности, отслеживание тенденций и обмен информацией?
Positive outcomes could be achieved when leaders governed responsibly, set in place productive policies and made investments conducive to development.
Позитивные результаты могут быть достигнуты только в том случае, если лидеры управляют ответственно, осуществляют продуктивную политику и вкладывают ресурсы в развитие.
Two million dollars were set aside for technical assistance, management and marketing training for the small to medium-sized businesses in which the fund would invest.
Два миллиона долларов были отложены на техническую помощь, управление и подготовку по вопросам маркетинга для малых и средних предприятий, в которые фонд будет вкладывать средства.
This calls for setting an appropriate framework of policy and legal measures, and economic incentives to encourage the private sector to invest in ESTs.
Для этого требуется создать соответствующую основу посредством принятия мер в области политики и правового регулирования и экономические стимулы, побуждающие частный сектор вкладывать средства в ЭБТ.
An effective set of investment incentives is needed to provide farmers with a predictable financial surplus and to encourage them to invest so as to raise productivity and diversify output;
Для того чтобы обеспечить фермерам предсказуемый финансовый доход и поощрять их вкладывать средства в повышение продуктивности и диверсификацию производства, требуется набор действенных инвестиционных стимулов;
151. In pursuit of their goals, trade unions are allowed to put their funds into various safe investments in accordance with the rules set forth in the financial regulations of union organizations.
151. Для достижения своих целей профсоюзы имеют право вкладывать свои средства в различные безопасные инвестиции в соответствии с правилами регулирования финансовой деятельности профсоюзных организаций.
From 2015 it will be necessary to develop a set of stimulating measures, including the practice of tax exemptions for companies and citizens who invest their own funds in education and medical insurance for themselves, their families and their employees.
Для этого необходимо, начиная с 2015 года, разработать комплекс стимулирующих мер, в том числе предусматривающих практику освобождения от налогов компаний и граждан, вкладывающих средства в образование и медицинское страхование себя, своей семьи, сотрудников.
With a demanding and rapidly evolving set of international mandates, it is essential for the secretariat to invest in its staff members' capacity to provide prompt delivery of high-quality products and services for the Parties.
66. В условиях быстрого изменения набора трудновыполнимых международных мандатов секретариату крайне важно вкладывать средства в формирование у сотрудников своего персонала способности обеспечивать оперативное предоставление Сторонам высококачественных продуктов и услуг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test