Translation examples
The strategy also provides a useful summary of issues and threats, which include: pollution from sewage, fertilizers, biocides, toxic wastes, oil spills, solid wastes, freshwater runoff and other land-based sources of pollution; siltation due to soil erosion from inappropriately conducted land use practices (agriculture, forestry, mining, road building, site clearance); over-exploitation of coral reef resources (for example, commercially valuable species such as beche-de-mer, giant clams, trochus, certain fish and shell fish; live coral harvesting for aquariums and the tourist trade; mining coral heads for construction; subsistence fishing pressure); destructive fishing and collecting methods (for example poisons, explosives); land reclamation (including mangrove and reef-flat destruction), inappropriate coastal protection works, and unsound mariculture practices; coastal and marine development projects progressing without environmental impact assessment (EIA), or with inadequate EIAs; channel blasting and dredging activities; mining of beach and reef materials; coastal erosion and accretion; tourism activities and related developments; military testing, training and dumping (for example, nuclear testing, munitions disposal); and catastrophic events (for example, tropical cyclones, volcanic eruptions, earthquakes, tsunamis, coral bleaching, crown-of-thorns starfish infestations, severe El Niño-Southern Oscillation (ENSO) events, and possible climate change and sea-level rise).
В стратегии приводится также полезная сводка проблемных моментов и угрожающих факторов, к которым отнесены: загрязнение (сточные воды, удобрения, биоциды, токсичные отходы, разливы нефти, твердые отходы, пресноводные стоки и другие наземные источники загрязнения); заиление в результате почвенной эрозии изза неправильной организации землепользования (в сельском и лесном хозяйстве, при горных разработках, строительстве дорог, расчистке участков под застройку); чрезмерная эксплуатация ресурсов коралловых рифов (например, перелов таких коммерчески ценных видов, как голотурии, гигантские двустворчатые моллюски, брюхоногие моллюски, некоторые рыбы и ракообразные; добыча живых кораллов для аквариумов и продажи туристам; добыча коралловых голов для строительных нужд; расширение натурального рыболовства); хищнические методы рыболовства и добычи ресурсов (например, использование ядов и взрывчатых веществ); освоение земель (в том числе разрушение мангровых зарослей и рифов), недостаточная защита прибрежных районов и неправильная постановка марикультуры; осуществление проектов освоения прибрежной и морской среды без проведения экологической экспертизы или при недостаточной экологической экспертизе; взрывные и землечерпательные работы для обустройства каналов; добыча материалов в пляжных и рифовых зонах; береговая абразия и аккреция; туризм и сопутствующая деятельность; военные испытания, учения и дампинг (например, ядерные испытания, удаление боеприпасов); катастрофические события (например, тропические циклоны, вулканические извержения, землетрясения, цунами, обесцвечивание кораллов, нашествие морских звезд, крайние проявления феномена <<Эль-Ниньо -- южное колебание>>, возможные климатические изменения и подъем уровня моря).
Support in the distribution of electoral materials to electoral sites (700 aircraft flight hours and 20,000 kms of road transportation)
:: Оказание содействия в доставке избирательных материалов на избирательные участки (700 налетных часов и 20 000 километров набега автодорожного транспорта)
510. On 27 April, it was reported that settlers from the Ariel settlement had continued their attacks on land belonging to the town of Salfit with the aim of building a "security road" around the settlement.
510. 27 апреля поселенцы из Ариэля продолжили набеги на земли, принадлежащие жителям Салфита, с целью строительства "безопасной дороги", идущей вокруг поселения.
18. The savings resulted mainly from the lower consumption of petrol and oil owing to fewer miles driven than budgeted as roads were destroyed during the rainy season.
18. Экономия обусловлена в основном меньшим потреблением горюче-смазочных материалов в связи с меньшим, чем предусматривалось в бюджете, набегом автотранспортных средств изза плохого состояния дорог в сезон дождей.
Savings under spare parts, repairs and maintenance ($765,400) and petrol, oil and lubricants ($61,300) were attributable to the lower than projected mileage driven by ONUMOZ- and contingent-owned vehicles because of delays in the mine-clearing programme and the resulting inaccessibility of many roads and bridges.
Экономия по статьям "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" (765 400 долл. США) и "Горюче-смазочные материалы" (61 300 долл. США) была обусловлена меньшим, чем предусматривалось, набегом автотранспортных средств, принадлежащих ЮНОМОЗ и контингентам, ввиду задержек в осуществлении программы разминирования и обусловленной этим невозможности передвижения по многим дорогам и мостам.
:: The emergence of the phenomena of "road-blockers" and transhumance in the Democratic Republic of the Congo;
:: возникновения в Демократической Республике Конго таких явлений, как организация засад на дорогах и противоправные вторжения на сельскохозяйственные угодья;
Unavoidable seasonal breach of protection zones (e.g. salt applied to roads in winter);
g) неизбежные сезонные вторжения в защитные зоны (например, посыпка дорог солью зимой);
Rather, the evidence indicates that the roads were in poor condition prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Скорее свидетельства указывают на то, что еще до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эти дороги находились в плохом состоянии.
No evidence is provided in support of the Claimant's allegations that the roads were damaged as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
139. Не приводится подтверждений тех утверждений заявителя, что дороги были повреждены в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
His disappearance occurred on the second day of the invasion of Iraq in March 2003, near Az Zubayr on the southern road to Bassorah.
Он исчез на второй день после вторжения в Ирак в марте 2003 года неподалеку от Эз-Зубайра на дороге к югу от Басры.
Other road traffic accidents are not considered directly linked to the invasion and occupation of Kuwait, unless they meet a number of additional criteria.
Другие дорожно-транспортные происшествия не рассматриваются как напрямую связанные с вторжением и оккупацией Кувейта, если только они не удовлетворяют ряду дополнительных критериев.
NG asserts that a contract for the construction of its new 6th Ring Road Camp was interrupted by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
231. НГ утверждает, что контракт на строительство шестой кольцевой автотрассы был прерван в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Claimant asserts that this figure allows for betterment and continuing use of the roads after the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Заявитель утверждает, что эта цифра учитывает улучшения и дальнейшее использование дорог по окончании периода вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Food-for-work programmes are being used to rehabilitate health centres, construct roads and build salt-water incursion dikes.
Для восстановления медпунктов, строительства дорог и систем для предотвращения вторжения соленой воды используются программы, предусматривающие оплату труда продуктами питания.
Neither the rocket attacks on Israeli villages nor the incursions of the Israeli Defense Forces into the occupied Palestinian territories accord with the terms of the road map.
Положениям <<дорожной карты>> не отвечают ни ракетные обстрелы израильских деревень, ни вторжения израильских сил обороны на оккупированные палестинские территории.
The police were empowered to authorize or deny permission for gatherings on public roads and to intervene to restore order where citizens' rights were being infringed.
Полиция уполномочена давать или не давать разрешения на проведение массовых мероприятий в общественных местах и принимать меры по восстановлению общественного порядка в случае посягательств на права граждан.
26. The Government of Jordan has provided the Special Committee with various monthly reports on Israeli settlement expansion operations and the building of roads, land confiscation and attacks on Arab citizens and their property.
26. Правительство Иордании представило Специальному комитету различные месячные доклады об осуществляемых Израилем операциях по расширению строительства поселений, о прокладке дорог, конфискации земель и о посягательствах на жизнь арабских граждан и их собственность.
Article 326 provides that: "Any group of three or more persons roaming the public roads or the countryside as armed gangs for the purpose of robbing passers-by or committing aggression against persons or property ... shall be sentenced to a term of hard labour of not less than seven years.
Статья 326 гласит, что <<любая группа из трех человек или более, кочующая по дорогам или сельской местности как вооруженная банда с целью ограбления прохожих или совершения посягательств на людей или имущество, подлежит наказанию в виде каторжных работ сроком не менее семи лет.
- Condemn the rebel groups once again for the violence committed against the civilian population, including the ambushes set on roads against travellers and the attack against the aircraft of the Sabena airline, and reaffirm that these groups must be brought to justice for violations of humanitarian law and attacks on national and international interests;
- вновь осудить повстанческие группировки за насилие по отношению к гражданскому населению, в том числе за дорожные засады на путешествующих и нападение на самолет компании <<Сабена>>, и напомнить, что эти группировки должны быть привлечены к ответственности за нарушения норм гуманитарного права и посягательства на национальные и международные интересы;
87. With regard to the type of crime, the crimes with the highest incidence were road traffic offences (44.1 per cent of the total), crimes of bodily harm (13.4 per cent), robberies (9.5 per cent), offences against authority (4.6 per cent) and breaches of the terms of a sentence (4.1 per cent).
87. Что касается квалификации преступлений, то чаще всего совершались преступления, состоящие в нарушении правил безопасности дорожного движения (44,1% от общего числа), причинении телесных повреждений (13,4%), ограблении (9,5%), посягательствах на представителей власти (4,6%) и неисполнении приговора (4,1%).
The non-governmental organizations in the area subsequently suspended operations until authorities confirmed that the road was cleared of mines. During September 1996, humanitarian activities in Bie, Moxico and Uige were reduced following an increase in security incidents, including harassment of relief workers.
Впоследствии неправительственные организации приостановили свои операции в этом районе до тех пор, пока власти не подтвердили, что дорога очищена от мин. В сентябре 1996 года гуманитарные мероприятия в Бие, Мошико и Уиже были ограничены в связи с участившимися инцидентами в плане безопасности, в том числе ростом посягательств на работников, занимающихся оказанием помощи.
The accusations against Mr. Lapiro de Mbanga were based on articles 74, 97, 187, 227, 232, 236 and 316 of Cameroon's Penal Code, which criminalize the following acts: gang looting; destroying public property; obstructing public roads; offences against public property; and unlawful assembly.
Предъявленные Лапиро Мбанга обвинения по статьям 74, 97, 187, 227, 232, 236 и 316 камерунского Уголовного кодекса касались следующих деяний: грабеж в составе группы лиц; уничтожение государственного имущества; нарушение общественного порядка; посягательство на государственное имущество и незаконное собрание (несанкционированное скопление людей).
It was only when demonstrations ceased to be peaceful and involved illegal or terrorist activities that threatened public order and infringed on the basic civil liberties of others, such as attacking passers-by, assaulting police officers, burning tires or blocking roads, that they were dealt with by the law, and all action taken against perpetrators accorded with the law.
Предусмотренные законом и всегда согласующиеся с нормами права меры в отношении нарушителей принимаются только в тех случаях, когда демонстрации перестают быть мирными и сопровождаются незаконными или террористическими действиями, создающими угрозу для общественного порядка и представляющими собой посягательство на основные гражданские свободы других граждан, такими, например, как нападения на прохожих и сотрудников полиции, сжигание покрышек или перекрытие дорог.
It concerns the announcement made by Mr. Abdullah Muhammad Hashim, assistant to the Minister of Roads and Transport for the construction and development of seaports and airports in the Islamic Republic of Iran, and published by the newspaper Resalat in its issue for 12 May 1997, which constitutes a violation to the sovereignty of the United Arab Emirates over the Greater Tunb island.
Оно касается сделанного помощником министра дорог и транспорта по вопросам строительства и развития морских портов и аэропортов в Исламской Республике Иран г-ном Абдуллой Мохаммадом Хашимом и опубликованного в номере газеты "Рэсалят" от 12 мая 1997 года заявления, которое представляет собой посягательство на суверенитет Объединенных Арабских Эмиратов над островом Томбе-Бозорг.
On specific request of the Department for Equal Opportunities, the project, called "The Road to Rights", carried out by the association Save the Children Italy which was assigned the procedure, particularly focuses on the under-age Rom, a category that is heavily discriminated against in our country and suffers the violation of those basic rights recognised by the UN Convention on the Rights of Children and by the Italian legal system, such as the right to education, health, protection against child labour and sexual exploitation, protection from abuses and violence and right to family unity.
По конкретной просьбе Департамента по вопросам равных возможностей в этот процесс был включен проект под названием "Дорога к правам", осуществляемый ассоциацией "Спасем детей Италии", который, в частности, направлен на защиту интересов подростков-рома − категории, которая подвергается в Италии неприкрытой дискриминации и страдает от нарушения таких основных признанных в Конвенции ООН о правах ребенка и в законодательстве Италии прав как право на образование, здравоохранение, защиту от трудовой и сексуальной эксплуатации, защиту от посягательств на насилие и право на единство семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test