Translation for "in which respect" to russian
Translation examples
In which respect should polycentric development be a top-down or bottom-up process?
d) В каком отношении полицентричное развитие должно являться процессом, основанном на принципе "сверху вниз" или принципе "снизу вверх"?
In particular, the State party argues that the author does not reveal which domestic decisions he is contesting, nor in which respect(s) the author considers a violation of the Covenant to have occurred.
В частности, государство-участник утверждает, что автор не показывает, какие внутренние решения он оспаривает, равно как и то, в каком отношении (отношениях), по мнению автора, был нарушен Пакт.
In your view, does the method of implementation result in any substantial differences between the implementing legislation and the provisions of the New York Convention, and if so, in which respect?
1.1.7 По вашему мнению, привел ли метод введения в действие к каким-либо существенным различиям между законодательными актами, вводящими в действие Нью - йоркскую конвенцию, и ее положениями и, в случае положительного ответа на этот вопрос, в каких отношениях?
They have been working intensively to determine how, in which respect, in which areas and to what extent we need to strengthen the activities of the United Nations and its various bodies in order to respond to the aspirations and needs of Member States effectively and efficiently.
Они продолжают интенсивно работать для того, чтобы определить как, в каком отношении, в каких областях и в какой степени нам необходимо активизировать деятельность Организации Объединенных Наций и ее различных органов с тем, чтобы эффективно и плодотворно отреагировать на чаяния и нужды государств-членов.
193. With regard to those issues, the Committee wished to know what the status of the Covenant was within the Iranian legal system; whether individuals could invoke its provisions directly before the courts; how a conflict arising between the provisions of the Covenant and Islamic law was resolved; whether, in view of the statement made by the representative of the Islamic Republic of Iran during the consideration of the initial report, any general review of compatibility of the provisions of the Covenant with Islamic law had been undertaken; whether the Guardian Council, provided for under article 91 of the Constitution, had the opportunity to pronounce itself on the compatibility of legislation with Islam; whether provisions in articles 3 and 20 of the Constitution providing for the equal protection under the law of all citizens of the country, in conformity with Islamic criteria, were compatible with articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant; and in which respect, other than the exercise of political rights were, the rights of aliens restricted as compared with those of citizens.
193. Что касается вышеперечисленных вопросов, то Комитет выразил пожелание узнать, какое место занимает Пакт в иранской юридической системе; могут ли граждане прямо ссылаться на положения Пакта в судах; каким образом разрешаются коллизионные вопросы; когда в противоречие вступают положения Пакта и мусульманского права; проводился ли с учетом заявления представителя Исламской Республики Иран в ходе рассмотрения первоначального доклада общий пересмотр совместимости положений Пакта с мусульманским правом; высказывался ли когда-либо Наблюдательный совет, создание которого предусмотрено статьей 91 Конституции, относительно совместимости законодательства с исламом; совместимы ли положения статей 3 и 20 Конституции, обеспечивающие, согласно закону, всем гражданам страны одинаковую защиту в соответствии с критериями ислама, с пунктом 1 стати 2 и статьей 26 Пакта; в каких отношениях, помимо осуществления политических прав, права иностранцев ограничены по сравнению с правами граждан страны.
It undermines a vision of society in which respect for human rights is paramount and universal.
Он подрывает видение общества, в котором уважение прав человека является первостепенно важным и универсальным.
Democracy is a system of values within which respect for institutions is not only a duty but a necessity.
Демократия представляет собой систему ценностей, в которой уважение к институтам - это не просто обязанность, но и необходимость.
We want to live in a globalized world -- but one in which respect for identity, patriotism and the dignity and sovereignty of peoples are also global.
Мы хотим жить в глобализованном мире, но в таком, в котором уважение к самобытности, патриотизму, достоинству и суверенитету народов будет также носить глобальный характер.
A balanced and cautious approach was required, in which respect for the basic principle of the sovereign equality of States would coexist with efforts to combat impunity.
Требуется сбалансированный и осмотрительный подход, в рамках которого уважение основополагающего принципа суверенного равенства государств будет сосуществовать с усилиями по борьбе с безнаказанностью.
As a peace-loving nation, and one in which respect for human dignity has historically been upheld, the Bahamas condemns terrorism in all its forms.
Как миролюбивая страна и страна, в которой уважение человеческого достоинства имеет исторические традиции, Багамские Острова осуждают терроризм во всех его формах.
17. Cuba calls for an international order in which respect for international law prevails for everyone equally, as an unrenounceable paradigm of peaceful coexistence and justice on the planet.
17. Куба требует установления международного порядка, при котором уважение к международному праву было бы равным для всех, в качестве неизменной парадигмы мирного сосуществования и справедливости на планете.
4. Respect for rights based on the principles of human rights, gender equality and human development, in which respect for the human condition and egalitarian treatment are basic tenets;
4. Уважение прав, исходя из правозащитного подхода, гендерного равенства и развития человека, для которых уважение к человеческой личности и равное отношение к ней есть основополагающий принцип.
Let us all work together to make the twenty-first century one in which respect for human rights and fundamental freedoms and respect for the rule of law are the rule and not the exception.
Давайте же трудиться сообща для того, чтобы ХХI век стал веком, в котором уважение прав человека и его основных свобод и уважение верховенства закона стали правилом, а не исключением.
However, it generally is recognized by victims of human rights violations, non—governmental organizations and States which respect those rights in their policies and international relations.
Однако в целом доклады пользуются поддержкой жертв нарушений прав человека, неправительственных организаций и государств, в которых уважение этих прав является неотъемлемым элементом политики и международной деятельности.
OHCHR’s activities in post-conflict situations seek to create an environment in which respect for human rights will help reintegrate refugees and displaced persons and prevent future mass exoduses.
Деятельность УВКПЧ в рамках постконфликтных ситуаций нацелена на создание условий, при которых уважение прав человека будет способствовать реинтеграции беженцев и перемещенных лиц и предотвращению массового исхода населения в будущем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test