Translation for "in which it left" to russian
Translation examples
There are political-security concerns, which if left unaddressed, could militate against the conclusion, and indeed even the initiation, of a FMCT negotiation.
Тут есть заботы политического свойства и заботы по поводу безопасности, которые, если оставить их втуне, могли бы противодействовать заключению, да, собственно, и началу переговоров по ДЗПРМ.
The Israeli action at Qana had been a response to attacks on Israel by Hizb Allah, which had left Israel with a military option only.
Акция Израиля в Кане была ответом на нападение на Израиль боевиков "Хезболла", которые не оставили Израилю никакого другого варианта, помимо военного.
Today, Kuwait struggles to recover from the consequences of its occupation by Iraq, which have left no section of its population or sector of its economy untouched.
В настоящее время Кувейт упорно пытается ликвидировать последствия иракской оккупации, которая не оставила незатронутым ни одной группы его населения или сектора его экономики.
In that connection, Lebanon is requesting the Security Council to require Israel to hand over the remaining maps showing the positions of the mines which it left on Lebanese territory.
В этой связи Ливан просит Совет Безопасности потребовать от Израиля, чтобы он передал остальные карты, показывающие места установки мин, которые он оставил на территории Ливана.
In post-conflict situations, small arms and light weapons often present a significant risk, which, if left unattended, will hold back reconstruction, recovery and development.
В постконфликтных ситуациях стрелковое оружие и легкие вооружения нередко порождают серьезную опасность, которая, если оставить ее без внимания, подорвет усилия по обеспечению восстановления, подъема и развития.
The State party has the duty and responsibility to assist returned victims and their families to recover, to the extent possible, their property and possessions which they left behind or were dispossessed of following the massacre.
Государство-участник несет обязанность и ответственность в отношении оказания помощи вернувшимся жертвам и их семьям в восстановлении в возможной степени их собственности и имущества, которые они оставили или которых они были лишены после массовых убийств.
2. Competent authorities have the duty and responsibility to assist returned and/or resettled internally displaced persons to recover, to the extent possible, their property and possessions which they left behind or were dispossessed of upon their displacement.
2. Компетентные органы власти несут обязанность и ответственность за оказание помощи вернувшимся и переселившимся перемещенным внутри страны лицам по возвращению, по мере возможности, их имущества и собственности, которые они оставили или которые у них были изъяты после их перемещения.
It should be emphasized that, according to the Guiding Principles, the authorities have the duty and responsibility to assist returned and/or resettled internally displaced persons to recover, to the extent possible, their property or possessions which they left behind or were dispossessed of upon their displacement.
Следует подчеркнуть, что в соответствии с Руководящими принципами органы власти несут обязанность и ответственность за оказание помощи вернувшимся и/или переселившимся перемещенным внутри страны лицам по возвращению, по мере возможности, их имущества и собственности, которые они оставили или которые у них были изъяты после их перемещения.
But in the main, I shall leave with memories of men and women of character and integrity, attempting to grapple with the agonizing dilemmas of disarmament, which, if left unresolved, will gravely affect the future of mankind and, I dare say, of humanity as we know them today.
Но главное состоит в том, что, уезжая, я сохраню воспоминания о мужчинах и женщинах с цельным и твердым характером, пытающихся разобраться с мучительными дилеммами разоружения, которые, если оставить их нерешенными, тяжко скажутся на будущем рода человеческого и, дерзну сказать, на человечестве, каким мы его сегодня знаем.
The present President, Serzh Sargsyan - elected in February 2008 - had started his career as Chairman of the "NKR Self-Defence Forces Committee", a post which he left in 1993, in order to assume the mantle of Minister of Defence (and later Prime Minister) of the Republic of Armenia.
Избранный в феврале 2008 года нынешний президент Серж Саргсян начал свою карьеру в качестве председателя <<Комитета сил самообороны НКР>>, должность, которую он оставил в 1993 году для того, чтобы занять пост министра обороны (а затем премьер-министра) Республики Армения.
The standing army which Hannibal left behind him in Spain had the like superiority over the militia which the Romans sent to oppose it, and in a few years, under the command of his brother, the younger Hasdrubal, expelled them almost entirely from that country.
Постоянная армия, которую Ганнибал оставил в Испании, имела подобное же превосходство над ополчением, посланным туда римлянами; в короткое время, под командой младшего Гасдрубала, брата Ганнибала, римляне были вытеснены почти из всей страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test