Translation for "in the absence of proof to the contrary" to russian
Translation examples
In the absence of proof to the contrary, the contract of assignment is presumed to be most closely connected with the State in which the assignor has its place of business.
В отсутствие доказательств противного считается, что договор уступки наиболее тесно связан с государством, в котором находится коммерческое предприятие цедента.
Paragraph (4) set out a presumption for determining the centre of the debtor’s main interests in the absence of proof to the contrary.
29. В пункте 4 устанавливается презумпция в отношении определения центра основных интересов должника в отсутствие доказательств противного.
(e) Anyone born in the country to unknown parents, a founding being deemed to have been born in the country in the absence of proof to the contrary.
e) Каждый, родившийся в стране от неизвестных родителей, что является основанием для того, чтобы считать его родившимся в стране, в отсутствие доказательств противного.
Finally, section 1, paragraph 2 provides that a child found abandoned in Iceland shall, in the absence of proof to the contrary, be deemed to be an Icelandic citizen.
Наконец, пункт 2 статьи 1 предусматривает, что ребенок, оставленный в Исландии, в отсутствие доказательств противного, считается исландским гражданином.
“(4) In the absence of proof to the contrary, the contract is presumed to be most closely connected with the State in which the assignor is located.]”
4) В отсутствие доказательств противного считается, что договор наиболее тесно связан с государством, в котором находится цедент.]"
In the case of a company or legal person, the place of the registered office shall be presumed to be the centre of its main interests in the absence of proof to the contrary."
В случае компании или юридического лица, в отсутствие доказательств противного, центром ее или его основных интересов является зарегистрированная контора".
“[(3) In the absence of proof to the contrary, reliance on an electronic signature shall be presumed to prove:
"[3) В отсутствие доказательств противного доверие к электронной подписи считается доказывающим:
In the absence of proof to the contrary, the assignment contract is presumed to be most closely connected with the State in which the assignor is located.”
В отсутствие доказательств противного считается, что договор уступки наиболее тесно связан с государством, в котором находится цедент."
"6.1.3 Notwithstanding the provisions of article 6.1.1, if the carrier proves that loss of or damage to the goods or delay in delivery has been caused by one of the following events it is presumed, in the absence of proof to the contrary, that neither its fault nor that of a performing party has caused or contributed to cause that loss, damage or delay.
6.1.3 Несмотря на положения статьи 6.1.1, если перевозчик доказывает, что утрата или повреждение груза или задержка в сдаче были вызваны одним из перечисленных ниже событий, предполагается, в отсутствие доказательств обратного, что обстоятельства, возникшие не по его вине и не по вине исполняющей стороны, не вызвали такой утраты, повреждения или задержки или не способствовали им:
45. The Act also adjusts the standard burden of proof so that it is presumed, in the absence of proof to the contrary, that a customary interest once shown has not been extinguished.
45. Закон также вносит коррективы в стандартное представление о бремени доказывания, в результате чего возникает презумпция, согласно которой отсутствие доказательств обратного означает, что некогда продемонстрированный традиционный интерес не аннулируется.
Likewise, on the basis of the EC Regulation (European Council (EC) Regulation No. 1346/2000 on insolvency proceedings), aimed, it should be noted, at allowing a determination of jurisdiction rather than cooperation, it is logical to define the main proceeding as that which is followed in a State where the debtor has the centre of its main interests, which, in the case of a physical person, equates to the person's habitual residence, in the absence of proof to the contrary.
Аналогичным образом, основываясь на положениях Регламента ЕС (Регламент Совета Европейского сообщества о процедурах несостоятельности № 1346/2000), который, заметим, касается в основном вопросов юрисдикции, а не правового сотрудничества, можно определить основное производство как производство, осуществляемое в государстве, в котором находится центр основных интересов должника, что применительно к частным лицам равносильно месту их постоянного проживания в отсутствие доказательств обратного.
An infant found abandoned in Fiji is deemed to have been born in Fiji in the absence of proof to the contrary.
В Фиджи брошенный ребенок считается рожденным на Фиджи при условии отсутствия доказательств обратного.
9.6 As regards the subjective element, the judge's impartiality must be presumed in the absence of proof to the contrary.
9.6 Что касается субъективного элемента, то беспристрастность судьи следует допускать в отсутствие доказательств обратного.