Translation for "in isle" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Isle of Man Government
Правительство острова Мэн
SOLOMON ISL III
Соломоновы Острова III
Southern Italy and Isles
Южная Италия и острова
Elsewhere in British Isles
Другие места на Британских островах
and before I could lie down to snatch an hour of slumber the HISPANIOLA had begun her voyage to the Isle of Treasure.
И прежде чем я лег на койку, чтобы подремать хоть часок, «Испаньола» начала свое плавание к Острову Сокровищ.
Three things lay on the doormat: a postcard from Uncle Vernon’s sister Marge, who was vacationing on the Isle of Wight, a brown envelope that looked like a bill, and—a letter for Harry.
На коврике лежали открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт, коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счет, и… письмо для Гарри.
For the Field of Cormallen, where the host was now encamped, was near to Henneth Annûn, and the stream that flowed from its falls could be heard in the night as it rushed down through its rocky gate, and passed through the flowery meads into the tides of Anduin by the Isle of Cair Andros.
Кормалленское поле, где расположилось войско, было неподалеку от Хеннет-Аннуна, и по ночам доносился до них гул водопадов и клокотанье потока в скалистой теснине, откуда он разливался по цветущим лугам и впадал в Андуин возле острова Каир-Андрос.
Ahead lay the scalloped ocean and the abounding blessed isles. "There's sport for you," said Tom, nodding. "I'd like to be out there with him for about an hour." We had luncheon in the dining-room, darkened, too, against the heat, and drank down nervous gayety with the cold ale.
Где-то там, в иззубренном берегами океане, было множество благодатных островов. – Вот это спорт, – тряхнув головой, сказал Том. – Я бы не отказался сегодня поплавать на этой штуке час-другой. Завтракали в столовой, тоже затененной от солнца, запивая холодным пивом искусственное веселье.
President Bongo believes that our country cannot remain an isle of peace, freedom and even relative prosperity in an ocean of misery, violence and fratricidal wars.
Президент Бонго считает, что наша страна не может оставаться островком мира, свободы и даже относительного процветания в океане несчастья, насилия и братоубийственных войн.
6. The Conference agreed that one of the major challenge was to integrate the emerging "isles" of modern technologies, for example in the area of telecommunication and information technologies, into the existing production tissue mostly inherited from the past.
6. Участники Конференции пришли к общему мнению о том, что одна из основных задач заключается в том, чтобы интегрировать появляющиеся "островки" современных технологий, например в области телекоммуникационных и информационных технологий, в существующую производственную сеть, унаследованную главным образом от предыдущей системы.
The lands opened wide about him, filled with the waters of the river which broke up and wandered in a hundred winding courses, or halted in marshes and pools dotted with isles on every side;
 Земли, раскинувшиеся на много лиг вокруг, заполнило множество речных рукавов, которые то разветвлялись сотнями ручьёв и потоков, то, не найдя дальнейшего пути, превращались в болота и озёрца с небольшими островками;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test