Translation for "in fact one was" to russian
Translation examples
The crime of moharebeh is, in fact, one of the manifestations of terrorist action.
На самом деле преступление <<мохаребе>> является одним из проявлений террористической деятельности.
The Chairperson said that New Zealand was in fact one of the few States parties that had notified its acceptance of the amendment.
48. Председатель говорит, что Новая Зеландия является, на самом деле, одним из немногих государств-участников, уведомивших о принятии поправки.
The draft Mental Health Law and draft Law on Psychiatric Assistance, referred to in the written replies to question 14, were in fact one and the same.
Проект закона о психическом здоровье и проект закона о психиатрической помощи, упомянутые в письменном ответе на вопрос 14, на самом деле представляют собой один и тот же документ.
Some delegations had noted that the question of immunity was central to the discussion of the subject and was in fact one of the reasons why the question of abuse of the application of universal jurisdiction had been highlighted.
Некоторые делегации отметили, что вопрос об иммунитете является центральным в обсуждении данной темы и, на самом деле, служит одной из причин, почему был поставлен вопрос о неправильном применении универсальной юрисдикции.
The question of the universal ratification of the Convention is, in point of fact, one that the Conference is to examine.
В самом деле, универсальная ратификация Конвенции является одним из вопросов, которые Конференция призвана рассмотреть.
In fact, one of the League's proudest achievements in this regard was the assistance we provided to Mr. Mohammed Hata, one of the founding fathers of Indonesia, a man who worked tirelessly for his country's independence from its Dutch colonial rulers. General Assembly 1436th meeting
В самом деле, одним из тех достижений в этом отношении, которыми Лига гордится больше всего, была помощь, оказанная нами гну Мохаммеду Хате, одному из отцов-основателей Индонезии, человеку, неустанно работавшему на благо независимости своей страны от голландских колониальных правителей.
In fact one could argue that the Security Council has done its share of improving the transparency of its deliberations, but the General Assembly has insufficiently made use of the offered opportunities.
:: В самом деле, можно было бы с полным основанием заявить, что Совет Безопасности сделал все от него зависящее, чтобы повысить уровень транспарентности в его работе, однако Генеральная Ассамблея в недостаточной степени использовала представившиеся ей возможности.
6. The concept recommended for the UNECE region is in fact one of the two options proposed at global level by United Nations Statistics Division (UNSD) in the "Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses - Rev.2" (UNSD 2008).
6. Рекомендованная для региона ЕЭК ООН концепция на самом деле является одним из двух вариантов, предложенных на глобальном уровне Статистическим отделом Организации Объединенных Наций (СОООН) в документе "Принципы и рекомендации в отношении переписей населения и жилищного фонда − Второе пересмотренное издание" (СОJОН, 2008 год).
The outreach campaign is in fact one of the most important elements of the solution.
На самом деле такая кампания является одним из важнейших элементов вышеуказанного решения.