Translation for "in cases connected" to russian
In cases connected
Translation examples
It also prohibits the holding of strikes for political purposes other than in cases connected with the agreeing of the general principles of national social and economic policy.
Не допускается также проведение забастовки, преследующей политические цели, кроме случаев, связанных с согласованием общих принципов проведения социально-экономической политики государства.
Investigation by common courts of law of some of the cases connected with the elections is provided for in the Electoral Regulations to the Diet of the Republic of Poland Act of 28 May 1993.
Проведение судами общей юрисдикции разбирательства по ряду случаев, связанных с избирательной кампанией, предусмотрено в Положениях о выборах в сейм Республики Польша от 28 мая 1993 года.
Even if the marginalisation is a result of multiple historical, geographic, social, political, cultural, linguistic and educational factors, in most cases connected to earlier or present colonisation, today formal education and especially subtractive education, the use of a dominant non-indigenous language as the teaching language (together with non-indigenous curricula and teaching methods) play an increasingly important role in reproducing the powerless economic and political status of indigenous peoples.
Несмотря даже на то, что маргинализация является результатом воздействия многих исторических, географических, социальных, политических, культурных, языковых и просветительских факторов, в большинстве случаев связанных с имевшей место ранее или имеющей место в настоящее время колонизацией, применяемое сегодня формальное образование и в особенности ограниченное образование, использование доминирующего языка, не являющегося языком коренного населения, в качестве языка обучения (вместе с программами и методами обучения некоренных народов), играет все более важную роль в воспроизведении бесправного в экономическом и политическом отношениях положения коренных народов.
The Committee expressed its concern about the situation and recommended that the State party initiate a formal review of all cases connected with the 2010 violence and prosecute all those involved, regardless of their ethnic origin.
14. Комитет выражает озабоченность в связи с таким положением и рекомендует государству-участнику возбудить официальные процедуры рассмотрения всех случаев, связанных с беспорядками 2010 года, и обеспечить судебное преследование всех соответствующих лиц, независимо от их этнического происхождения.
(k) To reinforce the action undertaken to prevent and stop abductions of women and children taking place within the framework of the conflict in southern Sudan, to provide for appropriate punishment of any person not cooperating, to bring to justice the perpetrators who are not willing to cooperate, to facilitate the safe return of affected children to their families, to take further measures to eradicate the practice, in particular those cases connected with the passage of the government train through BahralGhazal, and to implement the presidential decree ordering full cooperation with the Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children and support more strongly and more effectively the work of the Committee, ensuring the appropriate funding, resources and staff for its activities;
k) активизировать меры, принимаемые для предупреждения и пресечения случаев похищения женщин и детей, происходящих в рамках конфликта на юге Судана, обеспечивать надлежащее наказание любого отказывающегося от сотрудничества лица, привлекать к суду виновных лиц, отказывающихся от сотрудничества, обеспечивать безопасное возвращение пострадавших детей в их семьи, принять дальнейшие меры для искоренения такой практики, в особенности в отношении случаев, связанных с рейсом правительственного поезда, проходящего через Бахр-эль-Газаль, и выполнить президентский указ, требующий полного сотрудничества с Комитетом по искоренению практики похищения женщин и детей, и более активно и эффективно поддерживать работу этого Комитета, обеспечивая надлежащее финансирование, предоставление ресурсов и сотрудников, необходимых для его деятельности;
Rwanda stated that the death penalty was always discretionary, although other sources suggest it is mandatory for cases connected with organizing, inciting or participating in genocide.
Руанда заявила, что смертный приговор всегда является дискреционной мерой, хотя другие источники позволяют предполагать, что он является обязательным в случаях, связанных с организацией геноцида, подстрекательством к геноциду и участием в нем.
A common understanding of the definition of the crime shared by all practitioners was still lacking and the focus at the operational level was limited to cases connected with sexual exploitation, despite the recent emergence of labour exploitation cases.
По-прежнему отсутствует общее понимание всеми специалистами определения преступления, а внимание на оперативном уровне ограничивается случаями, связанными с сексуальной эксплуатацией, несмотря на возросшее в последнее время число случаев эксплуатации в коммерческих целях.
(c) Specific cases connected with the implementation of the Convention.
c) конкретными случаями, связанными с осуществлением Конвенции.
The illicit export and import of firearms are punishable in principle in Sweden under the Law on Penalties for the Smuggling of Goods (in certain cases connected with the European Union, special rules apply and the penalty is a fine or six months’ imprisonment for the smuggler).
В принципе незаконный экспорт и импорт огнестрельного оружия являются наказуемыми деяниями в Швеции согласно Закону о преследовании за контрабанду товаров (в определенных случаях, связанных с Европейским союзом, применяются особые правила, и в отношении контрабандистов применяются меры наказания в виде штрафа или тюремного заключения сроком до шести месяцев).