Translation for "in a walk" to russian
Translation examples
She was frail and had difficulty in standing and walking.
Она отличалась слабым здоровьем и с трудом могла стоять и ходить.
Regina can hardly walk, and she suffers from epilepsy.
Она с трудом ходит и страдает эпилепсией.
Her mother-in-law alleges that he walked with difficulty and was supported by a prison officer.
Ее свекровь утверждает, что он перемещался с трудом и что тюремный служащий поддерживал его при ходьбе.
Many Cypriots from all walks of life worked with courage and determination to achieve a settlement.
Многие киприоты из всех слоев общества трудились самоотверженно и решительно для достижения урегулирования.
He reported that the complainant walked with difficulty, but he could not see any sign of torture.
По словам корреспондента, заявитель передвигался с трудом, однако какихлибо следов пыток заметно не было.
Since the accident he had suffered memory loss and had difficulties walking and moving his right hand.
После аварии он страдал потерей памяти, с трудом мог ходить и двигать правой рукой.
5.5 The author's mobility remains permanently impaired, with a laboured and unsteady gait and inability to walk long distances.
5.5 У автора наблюдается стойкое ограничение способности к передвижению, он передвигается с трудом, неустойчивой походкой и не может долго ходить.
As a result of the treatment he had experienced, Salvador Ndong allegedly had difficulty walking and moving his arms.
В результате полученных телесных повреждений Сальвадор Ндонг передвигался с большим трудом и едва владел руками.
Dudley gently released himself from his mother’s clutches and walked toward Harry, who had to repress an urge to threaten him with magic.
Дадли мягко выбрался из объятий матери и подошел к Гарри, с трудом подавившему желание припугнуть его магией.
While there was an officer in Meryton, they would flirt with him; and while Meryton was within a walk of Longbourn, they would be going there forever.
Было ясно, что они не перестанут кокетничать, пока в Меритоне останется хоть один офицер, а так как прогулка из Лонгборна в Меритон не составляла труда, им предстояло бегать туда до скончания века.
Harry caught sight of Malfoy, Crabbe, and Goyle’s triumphant faces as he left, walking numbly in Professor McGonagall’s wake as she strode toward the castle.
Гарри заметил ликующие улыбки на лицах Малфоя и его друзей и побрел, с трудом передвигая ноги, за профессором Макгонагалл, направлявшейся в сторону замка.
Harry and Ron walked away, hardly daring to believe that they’d avoided detention. As they turned the corner, they distinctly heard Professor McGonagall blow her nose. “That,”
С трудом веря, что удалось избежать неприятностей, Гарри с Роном свернули за угол и отчетливо услышали, как профессор Макгонагалл, шмыгнув носом, высморкалась.
But slowly, as if the weight became less, or new strength grew in him, he raised his head, and then with a great effort got to his feet and found that he could walk and bear his burden.
Но мало-помалу, то ли привыкая к тягости, то ли обретая новые силы, он распрямился, с трудом встал на ноги и понял, что идти сможет и ношу унесет.
I took her to the window--" With an effort he got up and walked to the rear window and leaned with his face pressed against it, "--and I said 'God knows what you've been doing, everything you've been doing.
Я подвел ее к окошку. – Он с трудом поднялся и, подойдя к окну, приник к стеклу лбом. – Подвел и говорю: господь, он все знает, все твои дела.
Harry could not get a clear shot, but fought his way nearer, still invisible, and the Great Hall became more and more crowded as everyone who could walk forced their way inside.
Гарри не мог прямо подступиться к нему и с трудом прокладывал себе путь под мантией-невидимкой. В Большом зале стало совсем тесно — все, кто еще мог держаться на ногах, рвались туда.
All three of you will receive detentions—yes, you too, Mr. Longbottom, nothing gives you the right to walk around school at night, especially these days, it’s very dangerous—and fifty points will be taken from Gryffindor.” “Fifty?” Harry gasped—they would lose the lead, the lead he’d won in the last Quidditch match. “Fifty points each,”
Что ж, вы все трое будете наказаны — да, и вы тоже, мистер Долгопупс, ничто не дает вам права ходить по школе посреди ночи. Кроме дисциплинарного наказания, вы получаете пятьдесят штрафных очков. — Пятьдесят? — с трудом выдохнул Гарри.
He must have been tired and walking slowly for he didn't reach Gad's Hill until noon. Thus far there was no difficulty in accounting for his time--there were boys who had seen a man "acting sort of crazy" and motorists at whom he stared oddly from the side of the road.
Вероятно, он устал и шел очень медленно, судя по тому, что попал в Гэдсхилл только в полдень. Восстановить его передвижения до этого момента не представило труда – в одном месте мальчишки видели, как по дороге шел человек, «вроде бы не в себе», в другом шоферы обратили внимание на странного прохожего, диким взглядом провожавшего каждую машину.
They had to walk for hours every day to fetch water.
Чтобы добраться до воды, им приходится ежедневно проделывать многочасовые походы.
Every walk to school for a Palestinian child has become a journey of harassment and fear.
Каждый поход ребенка из палестинской семьи в школу сопряжен с преследованиями и страхом.
:: Held walks and hikes to promote environmental protection for 2,057 people
:: провела ряд пеших прогулок и походов, посвященных пропаганде защиты окружающей среды, с участием 2057 человек
Each year more than 2.5 million children take part in two-day and longer walking tours and study excursions.
Более 2,5 млн. детей ежегодно участвуют в двухдневных и многодневных походах, познавательных экскурсиях.
Community wells provide precious water and free women from long daily walks to collect water.
Общинные колодцы являются ценным источником воды и освобождают женщин от необходимости каждый день совершать утомительные походы за водой.
A solar electrification project was born of these exploratory walks, with the goal of reducing the incidence of night-time violence in the neighbourhood.
В результате таких "разведочных походов" появился проект электрификации этих районов с использованием солнечной энергии, имеющий целью снижение уровня ночного насилия.
The family often suffered from diarrhoea, and one friend had almost been raped the day before I met them while walking to fetch water.
Члены семьи часто страдают диареей, а за день до нашей встречи одну из женщин едва не изнасиловали во время ее похода за водой.
After the earthquake, "exploratory walks" were organized by UN-Women in the unsafe areas to identify projects and establish the role of women in these areas.
Структура "ООН-женщины" организовала "разведочные походы" в трущобные районы, которые возникли после землетрясения, с целью определения проектов и роли женщин в этих трущобных районах.
Uganda should investigate and prosecute the perpetrators of human rights abuses during the riots of September 2009 and the Walk to Work demonstrations of 2011.
Уганде следует расследовать и преследовать в уголовном порядке лиц, виновных в нарушениях прав человека в ходе беспорядков в сентябре 2009 года и демонстраций 2011 года "поход на работу".
The march will combine local and global walks and caravans taking place all over the world beginning in January 1998 and ending in June in Geneva.
В рамках этого марша во всем мире, начиная с января 1998 года, на местном уровне и в глобальном масштабе будут проводиться демонстрации и походы, которые завершатся в июне в Женеве.
I’m walking around, looking at the ceiling for a while.
Я тоже какое-то время походил по ней, вглядываясь в потолок.
He looked like some water creature misplaced among those who walked the land.
Он походил на какое-то водное животное, по ошибке помещенное на сушу.
I wish that there were leisure now to walk among them: they have voices, and in time I might come to understand their thought.
Я походил бы по лесу, вслушался бы в их разговор, может, и понял бы, о чем речь.
I sit all the time, and I'm so glad to be able to walk around for five minutes or so...hemorrhoids, sir...I keep thinking of trying gymnastics as a treatment;
Всё сижу и уж так рад походить минут пять… геморрой-с… всё гимнастикой собираюсь лечиться;
It was green and stagnant, thrust out like a slimy arm towards the enclosing hills. Gimli strode forward undeterred, and found that the water was shallow, no more than ankle-deep at the edge. Behind him they walked in file, threading their way with care, for under the weedy pools were sliding and greasy stones, and footing was treacherous.
Вода в заливе, темная и затхлая, была затянута зеленой ряской; залив походил на руку утопленника, мертвой хваткой вцепившегося в скалы. Гимли отважно шагнул вперед – никто не успел его остановить, – залив был мелкий, но со скользким дном; поскользнувшись, Гимли едва не упал, однако сумел сохранить равновесие и вскоре выбрался на сухое место;
‘We have not spoken to Haldir of our deeds or our purpose,’ said Legolas. ‘At first we were weary and danger was too close behind; and afterwards we almost forgot our grief for a time, as we walked in gladness on the fair paths of Lórien.’ ‘Yet our grief is great and our loss cannot be mended,’ said Frodo. ‘Gandalf was our guide, and he led us through Moria; and when our escape seemed beyond hope he saved us, and he fell.’
– Хэлдар не знает о нашем горе, – ответил на всеобщем языке Леголас. – Сначала мы были слишком измучены, чтобы рассказывать про поход через Морию, а потом целительный покой Лориэна приглушил на время горечь утраты, и нам не хотелось об этом вспоминать. – Приглушил, но не вылечил, – добавил Фродо. – Ибо наша утрата невосполнима, а горе никогда не забудется. Гэндальф сумел вывести нас из Мории и погиб в битве за наше спасение!
Gandalf walked in front, and with him went Aragorn, who knew this land even in the dark. The others were in file behind, and Legolas whose eyes were keen was the rearguard. The first part of their journey was hard and dreary, and Frodo remembered little of it, save the wind. For many sunless days an icy blast came from the Mountains in the east, and no garment seemed able to keep out its searching fingers. Though the Company was well clad, they seldom felt warm, either moving or at rest.
Впереди Отряда шел Гэндальф Серый; по правую руку от него – Арагорн, превосходно знавший западные равнины, так что темнота не была ему помехой; за ними шагали остальные путники; а замыкал шествие эльф Леголас, который, как и все лихолесские эльфы, ночью видел не хуже, чем днем. Сначала поход был просто утомительным, и Фродо почти ничего не запомнил – кроме ледяного восточного ветра. Этот ветер, промозглый, пронизывающий до костей, неизменно дул из-за Мглистых гор, так что Фродо, несмотря на теплую одежду, постоянно чувствовал себя продрогшим – и ночью, в пути, и днем, на отдыхе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test