Similar context phrases
Translation examples
adjective
In order to relieve the sufferings of its people and alleviate their distress, the leadership has tolerated the conduct of the Special Commission, its endless demands and its impudent spying methods.
Руководство в целях облегчения страданий своего народа, его бедственного положения мирилось с поведением Специальной комиссии, ее бесконечными требованиями и дерзкими шпионскими методами.
News agencies reported that the Syrian Defence Minister had also criticized the United States for what he described as its weakness in dealing with Mr. Netanyahu’s “impudence” and its inability to get the peace process restarted.
Агентства новостей сообщили о том, что министр обороны Сирии также критиковал Соединенные Штаты за, по его словам, слабость их позиции в отношении "дерзкого поведения" г-на Нетаньяху и за их неспособность содействовать возобновлению мирного процесса.
477. While the Committee notes that the views of children over 12 may be heard in cases of adoption and that a bill has been prepared to apply the same rule in cases of custody and visitation after divorce, it is concerned about the limited scope of the bill and that the full implementation of article 12 of the Convention continues to be limited by traditional practices, culture and attitudes which consider children who express their views and opinions as "impudent" and "impertinent".
477. Отмечая, что взгляды детей старше 12 лет могут учитываться в случае усыновления и что идет подготовка законопроекта с целью применения одной и той же нормы в отношении процедуры опеки и посещения ребенка после развода, Комитет высказывает обеспокоенность в связи с ограниченными рамками действия законопроекта и ограничением полного осуществления статьи 12 Конвенции в связи с традиционной практикой, культурой и подходами, в соответствии с которыми дети, выражающие свои мнения и взгляды, считаются "дерзкими" и "наглыми".
Come, come, Mr. Impudence.
Ах, перестаньте, дерзкий.
- Respect? You impudent toad.
Ах ты дерзкая жаба.
You really are impudent.
А ты довольно дерзкая.
Alfonso, you impudent infant.
Альфонсо, вы дерзкий малый.
Impudent people ought to be punished.
Дерзких щенят наказывают.
Keep where you are, you impudent one!
Ни с места, дерзкая!
Because you're impudent, fairly good-looking,..
Потому что ты дерзкий, весьма симпатичный,..
It's too sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity:
Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
It's not wise to be so impudent, child.
Очень глупо быть такой дерзкой, девочка.
You will address me as Herr Professor, you impudent twit!
Обращайтесь ко мне "герр профессор", дерзкий плут!
If she heard laughter or some taunting little remark from the crowd, she would immediately fall upon the impudent ones and start squabbling with them.
Если слышала в толпе смех или какое-нибудь задирательное словцо, то тотчас же набрасывалась на дерзких и начинала с ними браниться.
adjective
2. As usual, the Government of Chad has abused the wisdom and restraint of the Sudan by persisting in its impudence.
2. Как обычно, правительство Чада злоупотребило мудростью и сдержанностью Судана, продолжая вести себя наглым образом.
The parade displayed barefaced impudence not only against the Georgian Government, but also against the international organizations involved in the conflict settlement and demilitarization processes in the region.
Парад был наглым вызовом не только центральным властям Грузии, но и всем государствам и международным организациям, участвующим в процессах разрешения конфликта и демилитаризации региона.
The violations impudently challenge numerous resolutions of the United Nations and decisions of the Summit of the States members of the Commonwealth of Independent States adopted in Moscow on 19 January 1996.
Эти насильственные действия бросают наглый вызов многочисленным резолюциям Организации Объединенных Наций и решениям Совещания глав государств - членов Содружества Независимых Государств, принятым в Москве 19 января 1996 года.
This is one more impudent, reckless action which can be taken only by the gangster-like U.S. abusing the United Nations for its purpose of aggression through high-handed and arbitrary practices and swindle.
Это еще один бесстыдный и безрассудный поступок, на который могут пойти лишь США, в наглой гангстерской манере злоупотребляющие своим членством в Организации Объединенных Наций в агрессивных целях и не останавливающиеся перед произволом и обманом.
Japan is kicking up a racket against the Democratic People’s Republic of Korea over the fictitious “suspected kidnapping” and is making an impudent foolish attempt to conceal its true colours as an assailant and, instead, to paint itself as a sufferer.
Япония затевает против Корейской Народно-Демократической Республики скандал по поводу "предполагаемых фактов угона" и предпринимает наглые и глупые попытки скрыть свое подлинное лицо агрессора и изобразить себя в качестве пострадавшей стороны.
This impudent provocation testifies once again to the unwillingness of Armenia, which continues to occupy more than 20 per cent of Azerbaijan's territory, to pursue the path of a political settlement of this tragic conflict and definitely puts in further jeopardy the already fragile peace process. English Page
Эта наглая провокация является еще одним свидетельством нежелания Армении, которая по-прежнему оккупирует более 20 процентов азербайджанской территории, следовать по пути политического урегулирования этого трагического конфликта и, несомненно, ставит под еще бо́льшую угрозу и без того хрупкий мирный процесс.
An obstacle to the political process in Kosovo and Metohija is presented by impudent, criminal actions and the provocative behaviour of Albanian terrorists, who abuse the newly created situation to launch daily terrorist attacks and to commit crimes, defying both the state authorities and the calls of the international community.
Одним из препятствий на пути политического процесса в Косово и Метохии являются наглые преступные действия и провокационное поведение албанских террористов, которые используют эту новую ситуацию для совершения каждодневных террористических актов и преступлений, бросая тем самым вызов государственным властям и игнорируя призывы международного сообщества.
The "report" kept silent about complete abolition of nuclear weapons, the key issue of nuclear disarmament, but impudently raised the nuclear and missile issues of some countries pursuing self-defense in the face of outsiders' constant threats, and even provoked United Nations bodies including the Geneva Conference on Disarmament.
В "докладе" умалчивается о полном запрещении ядерного оружия, ключевом вопросе ядерного разоружения, но при этом нагло поднимаются ядерные и ракетные вопросы в отношении некоторых стран, стремящихся обеспечить самооборону перед лицом постоянной внешней угрозы, и даже содержит провокационные заявления в адрес органов Организации Объединенных Наций, включая Конференцию по разоружению в Женеве.
You impudent swine!
Вы наглые свиньи!
You impudent punk!
Ах ты наглая скотина!
You are really impudent!
Ты такая наглая!
Quivering or impudent?
Каким негодяем, трепещущим или наглым?
You are an impudent rascal.
Ты наглый мерзавец.
I see my impudent son.
Своего наглого сына.
It was an impudent lie!
Он вам нагло врал!
Don't look so impudent.
И не надо так нагло смотреть.
-You're impudent! That's the end!
- Не будьте таким наглым, Вы!
she said, with impudent familiarity, as she rose from the sofa and prepared to go.
Вот сейчас мужик и скажется! – прибавила она вдруг с наглою фамильярностью и привстала с дивана, как бы собираясь ехать.
his thin lips were constantly compressed into an impudent, ironical--it might almost be called a malicious--smile;
тонкие губы беспрерывно складывались в какую-то наглую, насмешливую и даже злую улыбку;
As to the 'former word' which he declares 'lighted up the night of his life,' he is simply an impudent liar;
Насчет же прежнего слова, про которое он говорит в записке и которое будто бы озарило его жизнь, то он нагло лжет.
Although the impudence of this attack, this public proclamation of intimacy, as it were, was doubtless premeditated, and had its special object, yet Evgenie Pavlovitch at first seemed to intend to make no show of observing either his tormentor or her words.
Хотя в наглом приставании, в афишевании знакомства и короткости, которых не было, заключалась непременно цель, и в этом уже не могло быть теперь никакого сомнения, – но Евгений Павлович думал сначала отделаться как-нибудь так, и во что бы ни стало не заметить обидчицы.
I hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely (this may seem curious to you, but I repeat)--solely because you are the type, and incarnation, and head, and crown of the most impudent, the most self-satisfied, the most vulgar and detestable form of commonplaceness. You are ordinary of the ordinary;
Ненавижу я вас, Гаврила Ардалионович, единственно за то, – вам это, может быть, покажется удивительным, – единственно за то, что вы тип и воплощение, олицетворение и верх самой наглой, самой самодовольной, самой пошлой и гадкой ординарности! Вы ординарность напыщенная, ординарность не сомневающаяся и олимпически успокоенная;
That impudent bastard!
Этот нахальный мальчишка!
- Of all the impudent...
- Из всех нахальных...
You have an impudent tongue.
У вас нахальный язык.
You're an impudent little wench, aren't you?
А ты у нас нахальная девчонка?
Presumably as the most disagreeable... "... insolent, arrogant, impudent,"
Очевидно, как самого неприятного... высокомерного, заносчивого, нахального,
Impudent boy, you're lucky I wish to spare you.
Нахальный мальчишка, тебе везёт, что я хочу сохранить тебя
That's a very impudent boy a regular little gold digger, my dear.
Это очень нахальный юноша, настоящий вымогатель, мой милый.
Cast not pearls before swine, I always say... and that includes impudent piglets!
Я всегда говорила: нечего перед свиньями бисер метать! И перед нахальными поросятами тоже!
A special feature of this physiognomy was its death-like pallor, which gave to the whole man an indescribably emaciated appearance in spite of his hard look, and at the same time a sort of passionate and suffering expression which did not harmonize with his impudent, sarcastic smile and keen, self-satisfied bearing.
Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом.
Arrived there, the luxury of the rooms seemed to inspire them with a kind of respect, not unmixed with alarm. So many things were entirely new to their experience--the choice furniture, the pictures, the great statue of Venus. They followed their chief into the salon, however, with a kind of impudent curiosity.
Но великолепное убранство первых двух комнат, неслыханные и невиданные ими вещи, редкая мебель, картины, огромная статуя Венеры, – все это произвело на них неотразимое впечатление почтения и чуть ли даже не страха. Это не помешало, конечно, им всем, мало-помалу и с нахальным любопытством, несмотря на страх, протесниться вслед за Рогожиным в гостиную;
The State party recalls that all the above decisions referred to the wording of the letter as "inappropriate", "tasteless" and "outrageous and impudent".
Государство-участник напоминает, что во всех перечисленных выше решениях содержащиеся в письме формулировки признавались "неадекватными", "бестактными", а также "оскорбительными и бесстыдными".
This impudence towards fundamental international norms must not remain unpunished if we are to build a harmonious, law-abiding world community.
Это бесстыдное игнорирование основополагающих международных норм не должно оставаться безнаказанным, если мы хотим построить гармоничное, законопослушное международное сообщество.
His delegation wished, however, to record its dissatisfaction with the undiplomatic, arrogant, and impudent manner in which the informal consultations had been conducted.
Однако делегация страны оратора хотела бы официально заявить о своем недовольстве тем, как недипломатично, высокомерно и бесстыдно проводились неофициальные консультации.
In his impudent statements, Noriega announced that the United States Administration is going to intensify its efforts to increase subversion and propaganda against Cuba; increase international pressure against our country; check that blockade restrictions are strictly adhered to, including travel restrictions and measures against foreign business people investing in Cuba; and is threatening to take new actions against Cuban diplomats in the United States.
В своих бесстыдных заявлениях Норьега объявил о том, что администрация Соединенных Штатов намеревается активизировать свои усилия по расширению подрывной деятельности и пропаганды против Кубы, усилить международное давление на нашу страну, позаботиться о строгом соблюдении введенных в рамках блокады ограничений, включая ограничения на поездки и меры против иностранных бизнесменов, осуществляющих инвестиции на Кубе, и высказал угрозу принятия новых мер против кубинских дипломатов в Соединенных Штатах.
What affirmed with the most perfect impudence... its own definitive excellence changes, however, in the diffuse spectacle- though it does so as well in the concentrated spectacle- ant it's the system alone which must continue:
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
but she sat down, resolving within herself to draw no limits in future to the impudence of an impudent man. She blushed, and Jane blushed;
И, сидя в этой комнате, она дала себе зарок в будущем никогда не верить в существование предела бесстыдства для бесстыдного человека. Ее то и дело бросало в краску. Краснела и Джейн.
бесстыжий
adjective
One day your impudent songs will land you in jail.
Когда-нибудь твои бесстыжие песни приведут тебя прямиком в тюрьму
The legitimate sport of any village lout with a stone and an impudent tongue?
Быть законной добычей деревенских бездельников с камнями за пазухой и бесстыжими языками?
Impudent beggar, durst you to our face maintain such a false story?
О, плут бесстыжий, как ты посмел нам лгать в глаза? Нет... Нет, нет, мой сударь, это правда.
This action is also in line with the public demand that the Government defend the people's dignity, rights and privacy against those who broadcast personal and private information impudently, without permission.
Такие действия также предпринимаются в ответ на требование общественности, чтобы правительство защищало достоинство, права и неприкосновенность частной жизни людей от тех, кто беззастенчиво распространяет личную и частную информацию публично, не имея на то разрешения.
This action is also in line with the public's firm demand that the Government and system defend the public's prestige, rights and privacy against those who broadcast others' personal and private information impudently and without permission.
Такие действия также предпринимаются в ответ на требование общественности и системы о том, чтобы правительство защищало достоинство, права и неприкосновенность частной жизни людей от тех, кто беззастенчиво и без предварительного разрешения распространяет личную и частную информацию.
The commencement of new settlements, the expansion of existing ones, the building of roads and other auxiliary sites adjacent to and between settlements and the issuance of plans for the creation of new settler housing units — all these acts of impudence serve as a poignant reminder of Israel's utter disregard of General Assembly and Security Council resolutions, as well as of agreements already reached with the Palestinians.
Начало строительства новых поселений, расширение существующих, строительство дорог и других дополнительных объектов вблизи поселений и между ними, а также разработка планов создания жилых комплексов для новых поселенцев - все эти беззастенчивые акты являются горьким напоминанием о полном игнорировании Израилем резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также уже достигнутых соглашений с палестинцами.
The Syrian Arab Republic affirms that the most dangerous aspect of these calls for terrorism that are being issued by the Saudi Arabian regime in violation of the relevant international resolutions is the fact that Saudi Arabian officials have impudently boasted in public statements that they are providing support, funds and weapons to members of Al-Qaida and its affiliates, training them in neighbouring countries and dispatching them across the border to commit acts of terrorism and foment sectarian and religious chauvinism in Syria.
Сирийская Арабская Республика считает, что самым опасным аспектом этих действий режима Саудовской Аравии, который призывает к террору в нарушение соответствующих резолюций международного сообщества, является то обстоятельство, что саудовские официальные лица в своих публичных заявлениях беззастенчиво и кичливо сообщают, что они оказывают поддержку <<Аль-Каиде>> и ее ячейкам, снабжая их деньгами и оружием, обучая их в соседних странах и организуя их переправку через границу для совершения актов терроризма, разжигания междоусобицы и утверждения религиозного шовинизма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test