Translation for "impoverishment" to russian
Similar context phrases
Translation examples
:: The growing impoverishment of the people;
:: обнищание населения;
Furthermore, violence against women leads to their impoverishment and to the impoverishment of their families, communities and countries.
Помимо этого, насилие в отношении женщин ведет к их собственному обнищанию и обнищанию их семей, общин и стран.
The historical impoverishment of a continent
● История обнищания континента
V. ECONOMIC IMPOVERISHMENT OF THE LAND AND POPULATION
И ОБНИЩАНИЕ НАСЕЛЕНИЯ
This means cultural impoverishment.
Это означает культурное обнищание.
- The severe impoverishment of the country.
- высокий уровень обнищания в стране.
Impoverishment is another threat.
Обнищание представляeт собой еще одну угрозу.
This impoverishes the local peoples.
Это обусловливает обнищание местных жителей.
Living standards and population impoverishment
Жизненный уровень и обнищание населения
We simply need to look back at the last 20 years of structural adjustment. These plans have caused destruction and impoverishment.
что итогом 20 лет структурных преобразований явились разруха и обнищание народа.
No doubt they'd be horrified to learn that their work is contributing to the terrible impoverishment and gradual enslavement of mankind to a few, incredibly rich plutocrats.
ќни ужаснутс€ сами, если узнают, что их работа способствует неслыханному обнищанию и постепенному порабощению человечества во благо нескольких сверхбогатых плутократов.
You tackled specific issues, you spoke about the debt, you said the debt impoverishes Africa, a moot point, and that its cancellation, as you just said, is of no consequence.
Вы затронули тему государственного долга. Вы заявили, что с ним связано обнищание населения, что его отмена никак не отразится на жизни людей.
People of Algeria, the Colonial Administration is responsible not only for impoverishing our people but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, who have lost their sense of dignity.
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства.
Impoverishment of the population;
- обеднение населения;
Now, linguistic impoverishment, like any other form of impoverishment, does involve exclusion.
Сейчас лингвистическое обеднение, как и любая другая форма обеднения, предполагает отчуждение.
This impoverishment of cultural life affects us all as world citizens.
Это обеднение культурной жизни затрагивает всех нас как граждан мира.
Their questions and concerns are not caused solely by the acceleration and unprecedented worsening of their continued impoverishment.
Их вопросы и тревоги вызваны не только ускорением их продолжающегося обеднения и беспрецедентным ухудшением положения в этом плане.
Violation of the rights of indigenous people most frequently impoverishes the overall heritage of mankind as well.
Нарушение прав коренных народов чаще всего ведет к обеднению общего наследия человечества.
The continuing impoverishment of Africans is a major factor in the increased trafficking in and production and abuse of drugs.
Продолжающееся обеднение африканцев является одной из основных причин расширения оборота и производства наркотиков и злоупотребления ими.
It is a factor for violence and corruption, economic disruption and impoverishment, erosion of the social fabric and instability in democracies.
Это фактор насилия и коррупции, экономических неурядиц и обеднения, социальной эрозии и нестабильности демократических обществ.
The reduction of soil fertility, desertification and the impoverishment of the soil from degradation have intensified over the past decade.
Процессы снижения плодородия, опустынивания и обеднения почвы вследствие деградации за последнее десятилетие усилились.
The impoverishment and misery of millions of people and their eventual slavery.
Обеднение и нищету миллионов людей и их рабскую зависимость.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
Whether, by the continual exportation of those metals, a trade of this kind is likely to impoverish the country from which it is carried on, in any other way, I shall have occasion to examine at great length hereafter.
Мне еще придется в дальнейшем весьма подробно рассмотреть вопрос о том, не приводит ли иным путем торговля этого рода к обеднению страны вследствие непрерывного вывоза ею этих драгоценных металлов.
The modern maxims of foreign commerce, by aiming at the impoverishment of all our neighbours, so far as they are capable of producing their intended effect, tend to render that very commerce insignificant and contemptible.
Современные принципы внешней торговли, поскольку они имеют целью обеднение всех наших соседей и поскольку они в состоянии привести к желательным им результатам, имеют тенденцию превратить эту торговлю в нечто незначительное и не стоящее внимания.
Thus, in the happiest and most fortunate period of them all, that which has passed since the Restoration, how many disorders and misfortunes have occurred, which, could they have been foreseen, not only the impoverishment, but the total ruin of the country would have been expected from them?
Так, сколько было беспорядков и бедствий даже в самую счастливую эпоху из всех этих эпох, в эпоху после реставрации, — бедствий, от которых, если бы только их могли предвидеть, ожидали бы не только обеднения, но и полного разорения и гибели страны?
The parties concerned have replied that their trade, by this continual exportation of silver, might indeed tend to impoverish Europe in general, but not the particular country from which it was carried on; because, by the exportation of a part of the returns to other European countries, it annually brought home a much greater quantity of that metal than it carried out.
Заинтересованная сторона отвечала, что ее торговля благодаря такому непрерывному вывозу серебра может действительно приводить к обеднению Европы в це- лом, но не отдельной страны, ведущей ее, потому что благодаря вывозу части получаемых ее товаров в другие европейские страны она ежегодно привозит домой гораздо большее количество этого металла, чем вывозит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test