Translation for "impingement" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Israeli practices and policies impinged upon the human rights and well-being of the Palestinian people and the people of the occupied Syrian Golan.
Действия и политика Израиля являются покушением на права человека и благополучие палестинского народа и населения оккупированных сирийских Голан.
noun
The economic commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba adversely affect its economy, cause undue suffering and hardship to the Cuban people and negatively impinge on third parties.
Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, негативно сказывается на экономике этой страны, причиняя незаслуженные страдания и создавая тяготы для кубинского народа, и наносит удар также и по третьим странам.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba adversely affects Cuba's economy, causes undue suffering and hardship to the Cuban people and negatively impinges on third parties.
Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, негативно сказывается на экономике этой страны, причиняя незаслуженные страдания и создавая тяготы для кубинского народа, нанося также удар и по третьим странам.
The issues of debt and resource flows also impinge on environmental protection and the conservation of natural resources.
В столкновение с прироохранными целями и задачами сохранения природных ресурсов вступают также проблемы задолженности и притока ресурсов.
We realize, however, that such a process should be carried out with caution and circumspection as it impinges upon some of the fundamental aspects of the Organization's purposes and functions.
Однако мы сознаем, что такой процесс следует проводить осторожно и осмотрительно, поскольку он приходит в столкновение с некоторыми основополагающими аспектами целей и функций Организации.
5. This is a matter worth reflecting upon at a time when the challenges of the evolving world order are impinging closely on the shape of the Organization and how it manages its business.
5. Это - вопрос, достойный обдумывания в тот момент, когда вызовы, бросаемые формирующимся мировым порядком, вступают в тесное столкновение со структурой Организации и тем, как она ведет свои дела.
This brings me to the necessity to avoid acrimonious debate over issues, however complex and contentious they might be, in addressing international security questions that impinge on the vital security interests of countries.
Это подводит меня к необходимости избежания саркастических дебатов по вопросам, какими бы сложными или спорными они ни были, при рассмотрении проблем международной безопасности, которые приходят в столкновение с жизненными интересами безопасности тех или иных стран.
The devices, when fitted, shall be so arranged as to ensure that the escaping vapour is discharged upwards and unrestrictedly as to prevent any impingement of escaping gas or liquid upon the MEGC, its elements or personnel.
Устанавливаемые устройства должны располагаться таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление паров в направлении снизу вверх и не допускать столкновения струи вытекающего газа или жидкости с МЭГК, его элементами или персоналом.
B. Mobilizing resources for eradicating poverty 40. The eradication of poverty is a complex and difficult task because it is multidimensional in nature, affected by and impinging on domestic political and economic policies, natural disasters, environmental pressures, and the international environment.
40. Процесс искоренения нищеты -- сложная и трудная задача изза его многоаспектности, изза того, что на него воздействуют внутренний политический курс и экономическая политика, с которыми он, в свою очередь, приходит в столкновение, а также изза влияния на него стихийных бедствий, экономической нагрузки и международной обстановки.
When fitted, pressure relief devices on manifolded horizontal pressure receptacles filled with flammable gas shall be arranged to discharge freely to the open air in such a manner as to prevent any impingement of escaping gas upon the pressure receptacles under normal conditions of carriage.
При установке устройств для сброса давления на соединенных коллектором горизонтально расположенных сосудах под давлением, наполняемых легковоспламеняющимся газом, они должны располагаться таким образом, чтобы выброс газа в атмосферу происходил свободно, без столкновения струи выпускаемого газа с сосудами под давлением в обычных условиях перевозки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test