Translation examples
Do not falsely impersonate anyone.
8. Не выдавайте себя за другое лицо.
An individual was arrested for impersonating a Government export authority.
Был арестован один человек, выдававший себя за представителя государственного ведомства по вопросам экспорта.
Many of these operatives continued to impersonate employees of high offices and arrested, tortured, and detained civilians.
Многие из таких сотрудников по-прежнему выдавали себя за сотрудников компетентных органов и арестовывали, пытали и задерживали гражданских лиц.
Advances in cryptography and steganography also enabled individuals to conceal their identities online or to impersonate other users.
Кроме того, достижения в области криптографии и стеганографии позволяют отдельным лицам скрывать свою личность при работе в онлайновом режиме или выдавать себя за других пользователей.
The content of messages delivered during such actions is also constrained by additional requirements, such as the prohibition of specific references or of the use of impersonation.
Содержание выступлений во время этих акций также ограничивается такими дополнительными требованиями, как запрещение использовать конкретные ссылки или выдавать себя за другое лицо.
The individual arrested for impersonating an authority of the Government diamond export authorizing agency was indicted during March 2009, although his whereabouts are unknown.
В марте 2009 года были предъявлены обвинения человеку, арестованному за то, что он выдавал себя за представителя государственного учреждения, ведающего лицензиями на вывоз алмазов; правда, сейчас его местонахождение неизвестно.
37. The Panel was informed during February 2009 that there had been delays in the pursuit of the legal case against the impersonators of diamond export authorities of the Government Diamond Office (see S/2008/785, para. 43).
37. В феврале 2009 года Группа получила информацию о том, что возникают проволочки с возбуждением уголовного дела в отношении мошенников, выдававших себя за представителей Государственного управления по алмазам (см. S/2008/785, пункт 43).
The greater reliance on technologies, as opposed to personal contact, in identification had created new criminal opportunities for impersonation because knowledge of passwords and other identifiers was sufficient to deceive automatic systems, regardless of the offender's true identity.
Более широкое использование технических средств в процессах идентификации вместо личного контакта открывает перед преступниками новые возможности, позволяющие выдавать себя за другое лицо, поскольку, кем бы ни был на самом деле правонарушитель, для того чтобы обмануть автоматизированную систему, достаточно знать пароли и другие соответствующие идентификаторы.
(b) Crime is widespread in his family, whereby his brother Ibrahim Abakar, was arrested because he was accused of murdering his wife, while his younger brother was tried in a theft crime and his oldest brother was tried in a crime of fraud, after having impersonated a Captain in the Customs Police.
b) многие члены его семьи были замечены в совершении преступлений: в частности, его брат Ибрагим Абакар был арестован по обвинению в убийстве своей жены, его младшего брата судили за воровство, а старшего - за мошенничество, проявлявшееся в том, что он выдавал себя за капитана таможенной полиции.
2.3 By JSC order of 24 November 1998, the author was sent on compulsory leave without disclosing the nature of the complaint or the complainant. On 1 April 1999, he was served with a disciplinary charge sheet by the JSC, in which it was alleged that, during an altercation with a police officer at a checkpoint, he had "impersonated" a High Court judge, thereby receiving preferential treatment, and subsequently admonished the police officer in question.
2.3 По распоряжению КСС от 24 ноября 1998 года автор был отправлен в принудительный отпуск без разъяснения существа жалобы и личности заявителя. 1 апреля 1999 года ему было вручено уведомление о наложении дисциплинарного взыскания Комиссией по делам судебной системы, в котором утверждалось, что во время препирательств с сотрудником полиции на контрольно-пропускном пункте он "выдавал себя за" судью Высокого суда и таким образом добивался привилегированного обращения, а затем делал замечания данному сотруднику полиции.
Impersonating the Prince Regent.
Он выдавал себя за принца-регента.
No, he was impersonating me.
Нет, он выдавал себя за меня.
You're not allowed to impersonate a police officer.
Выдавать себя за полицию - запрещается.
- But no more impersonating me.
- И больше не выдавай себя за меня.
I've impersonated Elena a million times.
Я выдавала себя за Елену миллион раз.
She also criticized the analogies made by the Court to the immunities of diplomatic agents (who reside and exercise their functions on the territory of the receiving State, following an accreditation) and those of heads of State (who "impersonate" the State and are the "State's alter ego").
Она также подвергла критике проведение Судом аналогии с иммунитетами дипломатических агентов (которые проживают и осуществляют свои функции на территории принимающего государства после получения аккредитации) и иммунитетами глав государств (которые "олицетворяют" государство и являются "alter ego государства").
Under Law No. 12 of 1994 on Crimes and Penalties, article 246, "Any person who illegally arrests, detains or deprives the liberty of another person by any means shall be punished by imprisonment of up to three years or up to five years if the act is committed by a public employee, or by impersonating a public employee, or by a person bearing a weapon, or by two or more persons, or for the purpose of defamation, or if the victim is a minor or mentally incompetent person, or if the deprivation of freedom endangers the life or health of such other person".
Согласно статье 246 Закона № 12 от 1994 года о наказаниях за преступления, "любое лицо, каким бы то ни было образом неправомерно подвергнувшее аресту, задержанию или лишению свободы другое лицо, наказывается лишением свободы на срок от трех до пяти лет, если действие совершено государственным служащим, или лицом, олицетворяющим государственного служащего, или вооруженным лицом, или двумя или несколькими лицами, или с целью диффамации, или если жертва не достигла совершеннолетия или является умственно неполноценным лицом, или если утрата свободы создает угрозу жизни или здоровью соответствующего другого лица".
The General Assembly appears thus to be more qualified than any existing international body to impersonate, so to speak, that "international community as a whole" which article 19 identifies as being at the root of the qualification of certain types of internationally wrongful acts as international crimes and to translate into concrete, ad hoc pronouncements the general definitions of international crimes emanating in abstracto, as indicated in article 19, from that "community". In the measure in which the expression "international community as a whole" coincides with the expression "international community" tout court, the above mentioned reference in article 19 would be applicable to any rule of customary international law.
Таким образом, Генеральная Ассамблея является, по-видимому, более квалифицированным органом, чем любой существующий международный орган, чтобы олицетворять, так сказать, это "международное сообщество в целом", которое статья 19 рассматривает как саму основу квалификации определенных видов международно-противоправных деяний в качестве международных преступлений, с тем чтобы превращать в конкретные, специальные постановления общие определения международных преступлений, исходящих in abstracto, как указано в статье 19, от этого "сообщества" В той мере, в какой выражение "международное сообщество в целом" совпадает с выражением "международное сообщество", вышеупомянутая ссылка в статье 19 будет применима к любой норме международного обычного права.
I'm impersonating my dull as dishwater doppelganger, Elena.
Я олицетворяю свою тусклость как грязный двойник, Елена.
Who am I impersonating at this godforsaken hour, the Queen of England?
Кого я олицетворяю в этот позний час, королеву Англии?
She's with a man who's doing a very good impersonation of a bell end.
Она с тем, кто просто таки олицетворяет мужской член.
And I shall impersonate the princess' beloved aunt, the Dowager Duchess of Thryce.
И я буду олицетворять любимую тетушку принцессы, вдовствующую герцогиню из Трайса.
Meanwhile your previous governess is now a living ice sculpture impersonating Mr Punch.
Тем временем твоя предыдущая гувернантка стала живой ледяной скульптурой, олицетворяющей мистера Панча.
Lily Gray has taken center stage by impersonating Carroll and his followers in order to free her imprisoned son.
В центре событий - Лили Грей, олицетворяющая себя с Джо Кэроллом и его последователями и действующая с целью освободить своего сына из-под стражи.
Thought I was the only one who could impersonate federal agents.
Я думал я единственный, кто может исполнять роль федерального агента.
[ siren wailing ] when it comes to cover i.d.s, impersonating a bad cop is much better than impersonating a good one.
когда дело доходит до прикрытия, исполнять роль плохого копа намного лучше, чем исполнение роли хорошего.
By referring you to the Book of Matthew, which tells us that one sign of the end times is Satan impersonating an angel of light.
Ок. Ссылаясь на Книгу Мэтью, которая говорит нам, что один из признаков конца света Сатана, исполняющая роль ангела света.
Well, you do a fabulous impersonation of that too.
Но ты сказочно воплощаешь и его образ тоже.
Maybe I'm old-fashioned, but when a girl dates a straight man who impersonates her on stage for mostly gay audiences, she has certain expectations.
Может, я старомодна, но когда девушка встречается с натуралом, который воплощает ее образ на сцене в основном перед геями, у нее есть определенные ожидания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test