Translation for "imperceptible" to russian
Imperceptible
adjective
Translation examples
Gradually, man's survival needs began to transform this natural sanctuary, almost imperceptibly at first.
Постепенно, поначалу почти незаметно, человек, в стремлении удовлетворить свои потребности, начал преображать этот естественный заповедник.
Realities on the ground are not compartmentalized: there can be slides towards conflict or relapses into conflict where lines are crossed almost imperceptibly.
Реалии на местах являются взаимосвязанными: там, где разделительная линия почти незаметно нарушается, могут иметь место <<скатывание>> к конфликту или его возобновление.
What is more, in paying homage to the formal aspect of our work, we are imperceptibly acquiring the habit of avoiding substantive issues.
Все мы невольно вынуждены отдавать дань скорее формальной стороне дела и незаметно приобретаем привычку избегать острых вопросов.
The SSAS alarm is a covert signal that produces no sound and does not flash lights, making it imperceptible to intruders on board the ship.
Тревога в системе ССОО объявляется скрытно, без каких-либо звуковых или световых сигналов, что делает ее незаметной для лиц, проникающих на борт судна.
In these successive searches, if the aggression, violence, helplessness and desperation experienced reach intolerable levels, the transition to sexual "work" occurs almost imperceptibly.
Если в ходе этих непрестанных поисков суммарный уровень агрессии, насилия, беззащитности и отчаяния становится невыносимым, переход к сексуальной <<работе>> происходит почти незаметно.
In other words, the jump from the status of a declaratory but non-binding declaration or statement of principles or guidelines to that of a customary norm is a gradual and often imperceptible process.
Иными словами, переход от статуса деклараторного, но не обязательного заявления или изложения принципов или руководящих указаний к статусу обычной нормы является постепенным и часто незаметным процессом.
In his address, Mr. Rao noted that the United Nations has been a major factor in maintaining peace and in changing the world, slowly and often imperceptibly, into a visibly different place.
Он отметил, что Организация Объединенных Наций была важным фактором поддержания мира во всем мире и преобразования его в качественно иной мир путем медленных и часто незаметных изменений.
There has been some progress and some backsliding, but in most areas the pace of change for the better has been imperceptible, or at least so modest as to represent little substantive improvement.
Наблюдались определенные шаги вперед и шаги назад, однако в большинстве областей изменения к лучшему происходили незаметными или по меньшей мере настолько скромными темпами, что значимых улучшений практически не наблюдалось.
Conceptually, political human rights, now a critical component of some foreign policy positions, have been fused imperceptibly with democracy, hence politics and human rights have become synonymous.
В концептуальном плане политические права человека, которые сегодня являются критически важным компонентом некоторых внешнеполитических позиций, незаметно слились с демократией, вследствие чего политика и права человека стали синонимами.
51. These reforms relate to the management structure of the NHS and are largely imperceptible to the patient although the benefits flowing from the changes have greatly improved the efficiency and the quality of services and have very much benefited patients.
51. Эти реформы касаются управленческой структуры ГСЗ, и они в целом незаметны для пациента, хотя в результате этих изменений значительно повысилась эффективность и качество обслуживания, что принесло большую пользу пациентам.
- Imperceptibly get on the shore... - Imperceptibly enter the tent And imperceptibly search for.
- Незаметно выберись на берег, Незаметно проберись в палатку И незаметно пошуруй.
It's practically imperceptible, but...
Она почти незаметна, но...
Slowly, imperceptibly, life had begun.
Медленно, незаметно, зародилась жизнь.
Everything happens quickly and imperceptibly.
Все происходит быстро и незаметно.
She's like a human thought, imperceptible.
Она как человеческая мысль, незаметная.
I see an almost imperceptible movement.
Это было почти незаметное движение.
There's nearly imperceptible damage to the hyoid.
Здесь практически незаметное повреждение подъязычной кости.
It was imperceptible, but I felt it.
Это было почти незаметно, но я почувствовал.
All right, imperceptibly get on, enter and search for.
- Ага, незаметно выбраться, забраться, пошуровать.
January faded imperceptibly into February, with no change in the bitterly cold weather.
Январь незаметно сменился февралем, а холода все еще держались.
“Welcome,” said Slartibartfast as the tiny speck that was the aircar, travelling now at three times the speed of sound, crept imperceptibly forward into the mindboggling space, “welcome,” he said, “to our factory floor.”
– Добро пожаловать, – сказал Слартибартфаст, в то время как аэромобиль, двигавшийся со скоростью, в три раза превышавшей скорость звука, микроскопической точкой незаметно полз вперед в умопомрачительной необъятности пространства, – добро пожаловать на нашу фабрику планет.
Without such steps, improvements in police performance will remain imperceptible to the communities in the region and therefore do little to enhance the sense of security felt by residents.
Без таких шагов улучшения в деятельности полиции будут по-прежнему не ощутимыми для общин в районе, и поэтому они будут в незначительной степени содействовать укреплению чувства безопасности, испытываемого жителями.
I am not here to dwell at length on the causes of the conflict, but on its costs and consequences, since evil can originate from imperceptible man-made tragedies and circumstances.
Я не буду подробно останавливаться на причинах конфликта, а уделю внимание его итогам и последствиям, так как зло может корениться в самых незначительных трагедиях и обстоятельствах, спровоцированных человеком.
24. In addition, the relevant discussions could further identify priority areas for action aimed at dealing with those problems, such as provision of assistance to countries in need in order to put in place or review domestic legislation that would encompass the requirements established by both the Migrants and the Trafficking in Persons Protocols; and identification of technical assistance devices and mechanisms, for example the provision of legal advisory services by the Secretariat on an ad hoc basis or the dissemination of guidance manuals or compilations of best practices that would enable the competent authorities of Member States to assess available crime evidence in the best way and thus effectively deal with complicated cases involving imperceptible differences between trafficking and smuggling of migrants offences.
24. Кроме того, соответствующие обсуждения могли бы способствовать также выявлению приоритетных областей деятельности по решению этих проблем, таких как предоставление помощи нуждающимся странам в целях создания или пересмотра внутреннего законодательства, которое будет включать требования, предусматриваемые протоколами о мигрантах и торговле людьми, а также определения средств и механизмов предоставления технической помощи, например оказание Секретариатом на специальной основе консультационно - правовых услуг или распространение справочников или сборников примеров оптимальной практики, которые позволят компетентным органам государств - членов наилучшим образом оценивать полученные доказательства по уголовным делам и таким образом эффективно выносить решения по сложным делам, связанным с весьма незначительными различиями между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
In addition, the relevant discussions could further identify priority areas for action aimed at dealing with those problems, such as provision of assistance to countries in need in order to put in place or review domestic legislation that would encompass the requirements established by both the Migrants Protocol and the Trafficking in Persons Protocol; and identification of technical assistance devices and mechanisms, for example the provision of legal advisory services by the Secretariat on an ad hoc basis or the dissemination of guidance manuals or compilations of best practices that would enable the competent authorities of Member States to assess available crime evidence in the best way possible and thus effectively deal with complicated cases involving imperceptible differences between trafficking in persons and smuggling of migrants offences.
12. Кроме того, соответствующие обсуждения могли бы способствовать также выявлению приоритетных областей деятельности по решению таких проблем, как предоставление помощи нуждающимся странам в целях создания или пересмотра внутреннего законодательства для включения требований, предусматриваемых Протоколом о мигрантах и Протоколом о торговле людьми, а также определения средств и механизмов предоставления технической помощи, например оказание Секретариатом на специальной основе консультационно-правовых услуг или распространение справочников или сборников примеров оптимальной практики, которые позволят компетентным органам государств-членов наилучшим образом оценивать полученные доказательства по уголовным делам и таким образом эффективно выносить решения по сложным делам, связанным с весьма незначительными различиями между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
28. In addition, the relevant discussions could further identify priority areas for action aimed at dealing with those problems, such as provision of assistance to countries in need in order to put in place or review domestic legislation that would encompass the requirements established by both the Migrants Protocol and the Trafficking in Persons Protocol; and identification of technical assistance devices and mechanisms, for example the provision of legal advisory services by the Secretariat on an ad hoc basis or the dissemination of guidance manuals or compilations of best practices that would enable the competent authorities of Member States to assess available crime evidence in the best way and thus effectively deal with complicated cases involving imperceptible differences between trafficking and smuggling of migrants offences. 3. Criminalization of facilitating illegal residence
28. Кроме того, соответствующие обсуждения могли бы способствовать также выявлению приоритетных областей деятельности по решению этих проблем, таких как предоставление помощи нуждающимся странам в целях создания или пересмотра внутреннего законодательства, которое будет включать требования, предусматриваемые Протоколом о мигрантах и Протоколом о торговле людьми, а также определения средств и механизмов предоставления технической помощи, например оказание Секретариатом на специальной основе консультационно - правовых услуг или распространение справочников или сборников примеров оптимальной практики, которые позволят компетентным органам государств - членов наилучшим образом оценивать полученные доказательства по уголовным делам и таким образом эффективно выносить решения по сложным делам, связанным с весьма незначительными различиями между такими преступлениями, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов.
I mean, the delay should be imperceptible.
Тогда задержка должна быть незначительной.
To a human being, it's a imperceptible amount of time.
Для человека это абсолютно незначительный промежуток времени.
So I thought I would have you over to my equally large and fancy but imperceptibly more classy mansion for an awkward dinner.
Поэтому я пригласил тебя в свой большой и причудливый, но незначительно более стильны особняк, на неловкий ужин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test