Translation for "impending" to russian
Translation examples
`Welcomes the impending publication of the Handbook on Access to Justice...
"одобряет предстоящую публикацию Руководства по доступу к правосудию...".
The non-completion of the output was attributable to the impending implementation of Umoja
Невыполнение этого мероприятия объясняется предстоящим внедрением <<Умоджи>>
The impending entry into force of the Convention gave a sense of urgency to these consultations.
Предстоящее вступление Конвенции в силу привело к активизации хода этих консультаций.
Added to that, the impending job losses in the administration were sure to precipitate a social crisis.
В добавление к этому предстоящие сокращения в администрации, безусловно, приведут к социальному кризису.
(a) Note the progress of PARIS 21 to date and the impending evaluation of the initiative;
а) принять к сведению прогресс, достигнутый до настоящего времени в работе консорциума <<Париж21>>, и предстоящую оценку в рамках этой инициативы;
(a) To note the progress of PARIS 21 to date and the impending evaluation of the initiative;
a) принять к сведению прогресс, достигнутый на сегодняшний день в работе ПАРИЖ21, и предстоящую оценку в рамках этой инициативы;
However, given its impending closure, the current practice would not be a viable option.
Однако с учетом предстоящего закрытия Трибунала нынешняя практика не будет являться жизнеспособным вариантом.
Furthermore, it was not known whether the suicides were motivated by their impending deportation.
Кроме того, следует обратить внимание на отсутствие какой-либо информации о том, что причиной самоубийства вышеупомянутых лиц являлась их предстоящая высылка из страны.
In addition, the Banking Act provides in Section 41 for the temporary postponement of impending transactions.
Кроме того, в разделе 41 Закона о банковской деятельности предусматривается временная отсрочка предстоящих операций.
The effects of these impending decisions may undermine future electoral activities, if not handled properly.
В отсутствие надлежащего подхода предстоящее обнародование его решений может подорвать деятельность по проведению выборов в будущем.
My impending demise.
мою предстоящую кончину.
Your impending nuptials?
Вашей предстоящей свадьбе?
Impending gastric distress.
Предстоящим несварением желудка.
The rich one's impending nuptials?
Предстоящее венчание богатеев?
A notice of impending settlement.
Уведомление о предстоящем урегулировании.
- No impending raid.
- Ни предстоящая облава, ни пистолеты, ни копы:
Condolences on your impending loss.
Соболезную по поводу вашей предстоящей потери.
I've heard about your impending merger.
Я слышала о предстоящем слиянии.
The thought of my impending incarceration ...
Мысль о моем предстоящем заключении...
The best possible systems must be in place to provide warnings of impending disaster.
Необходимо создать самые совершенные системы предупреждения о грозящем бедствии.
Often it is their reports that first draw attention to an impending catastrophe - and far too often, they are ignored.
Нередко именно в их сообщениях впервые привлекается внимание к грозящей катастрофе - и слишком часто они игнорируются.
This information would help them gauge staff performance and alert them to impending project cost overruns.
Эта информация позволяла бы им оценивать результаты работы сотрудников и предупреждала бы их о грозящем перерасходе средств по проектам.
The United Nations Secretariat is committed to overcoming the deficiencies that in the past have led to failures to act in the face of signs of impending danger.
Секретариат Организации Объединенных Наций полон решимости преодолеть недостатки, в прошлом приводившие к срывам в реагировании на признаки грозящей опасности.
16. The impending drought in Darfur has potentially serious protection implications that will need to be addressed as part of the humanitarian response.
16. Грозящая засуха в Дарфуре имеет потенциально серьезные последствия в плане охраны, которыми необходимо будет заняться в рамках гуманитарной деятельности.
By identifying weaknesses in national economies and policies, it can forewarn individual Governments of impending economic difficulties and financial crises.
Благодаря выявлению слабых мест в национальной экономике и политике оно позволяет предупредить правительства отдельных стран о грозящих им экономических трудностях и финансовых кризисах.
This subcomponent is also at the heart of an ecosystem-based approach as impacts of concern in interrelated ecosystems can be telltale signs for impending disaster in others.
Этот подкомпонент также лежит в основе экосистемного подхода, поскольку факторы, вызывающие обеспокоенность по поводу состояния связанных друг с другом экосистем, могут свидетельствовать об опасности, грозящей другим экосистемам.
MONUSCO has also enhanced the community alert network in Haut-Uélé and BasUélé, which enables communities to inform local authorities and/or MONUSCO of an impending or actual attack.
МООНСДРК также укрепила общинную сеть оповещения в Верхнем Уэле и Нижнем Уэле, которая позволяет общинам информировать местные власти и/или МООНСДРК о грозящем или уже имеющем место нападении.
In the context of disasters, while considerations of transboundary harm are present (for example, in the requirement that prompt notification be given to other States of impending harm), prevention is more closely associated with a primary obligation to prevent harm to one's own population, property and the environment generally.
В контексте бедствий, где соображения трансграничного вреда присутствуют (выражаясь, например, в требовании о том, чтобы другие государства оперативно уведомлялись о грозящем вреде), предупреждение всё же теснее связано с обязательством первого порядка: предотвращать ущерб собственному населению, имуществу и вообще окружающей среде.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the leaders of the Albanian community in Kosovo must fully respect the provisions of Security Council resolution 1199 (1998) of 23 September 1998, immediately end acts of hostility, urgently take steps to prevent the impending humanitarian catastrophe and begin negotiations with a view to a peaceful settlement of the Kosovo crisis.
Руководство Союзной Республики Югославии и лидеры албанской общины Косово должны в полном объеме соблюдать положения резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности от 23 сентября 1998 года, незамедлительно положить конец враждебным действиям, принять неотложные меры по предотвращению грозящей гуманитарной катастрофы и вступить в переговоры по политическому решению косовского кризиса.
No, presumably they'd have no sense of the impending...
Нет, предположительно они понятия не имеют о грозящей...
As this ship's service android, it's my duty to inform the crew of any impending danger.
В обязанности сервисного андроида входит оповещение экипажа о грозящей опасности.
I read the news of your impending sale while I was on safari in Tanganyika yesterday.
Я прочитал новость о грозящей продаже, когда вчера был на сафари на оз. Танганьика.
He did not know why, but he felt oppressed by the vague sense of impending calamity.
Бэк недоумевал, его угнетало смутное предчувствие грозящей ему беды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test