Translation examples
IMPEDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE
МОГУТ ПРЕПЯТСТВОВАТЬ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ
be impeding the implementation of the Declaration on
и которые могут препятствовать осуществлению Декларации о
Transparency was also impeded by corruption.[12]
Транспарентности также препятствовала коррупция[12].
They should not impede more essential operational duties.
Они не должны препятствовать более существенным оперативным функциям.
Carriers shall not impede the performance of these activities.
Перевозчик обязан не препятствовать выполнению этих действий.
The lack of information continued to impede the decolonization process.
Отсутствие такой информации продолжает препятствовать процессу деколонизации.
States must cooperate with the Prosecutor and not impede his work.
Государства обязаны сотрудничать с Прокурором и не препятствовать его работе.
It's called impeding traffic.
Это называется "препятствовать движению транспорта".
- I'm not going to impede anything.
- Я не собираюсь ничему препятствовать.
Now, I'm doing what I can to impede the progress of the case.
Я делаю все возможное, чтобы препятствовать ходу дела.
Look, trust me, ATF would not impede the investigation of a marine's death.
Поверь мне, АТФ не стало бы препятствовать расследованию смерти морпеха.
Yes, but that should not impede Mr. Andrews' theory of the case.
Да, но это не должно препятствовать теории мистера Эндрюса по этому делу.
He is impeding the ability of Saladictatorship to do business by scaring away the customers.
Он препятствовал доступу в Саладиктатор, чем мешал бизнесу и отпугивал посетителей.
I told her if she withheld the name, she'd be impeding a federal investigation. So...
Я сказал ей что отказавшись сообщить имя, она будет препятствовать федеральному расследованию, так что..
And those who impede progress... the disruptive, the aberrant... will be systematically purged from our society.
И все те, кто будет препятствовать прогрессу... нарушающие порядок, сбивающие с истинного пути... будут автоматически удалены из общества.
But what concerns me is that you participated in a cover-up that impeded an official investigation into the death of a cadet.
Но меня беспокоит то, что Вы участвовали в сговоре, препятствовавшем официальному расследованию гибели кадета.
A project which is not to be questioned, impeded, or in fact mentioned by any of the employees of the Harmony Shoal Institute.
Проекта, задавать вопросы о котором, препятствовать или просто упоминать запрещено любому сотруднику института Косяка Гармонии.
Four stated that instability had impeded and may continue to impede implementation.
Четверо заявили, что осуществлению мешает и, быть может, будет и далее мешать нестабильность.
Impeding circumstances:
Мешающие обстоятельства
Of course, this has impeded movement.
Безусловно, это мешает движению.
II. ADDRESSING OBSTACLES IMPEDING THE
II. ОБЗОР ПРЕПЯТСТВИЙ, МЕШАЮЩИХ
MOTAPM impede the movement of populations.
13. НППМ мешают перемещению населения.
Challenges impeding the advancement of women
Факторы, которые мешают улучшению положения женщин
Factors and difficulties impeding implementation of the Covenant
Факторы и трудности, мешающие осуществлению Пакта
Table B.8: Impeding circumstances
Таблица B.8: Мешающие обстоятельства
It impedes the circulation.
Это мешает кровообращению.
You're impeding pretty good!
Мешаешь этому ты очень хорошо!
Well, who's impeding you?
Ну и кто тебе мешает?
The thracian impedes my attack.
Фракиец мешает моей атаке.
Don't impede her progress, Joanie.
Не мешай ей, Джоуни.
Each memory is a secret that impedes.
Каждое воспоминание - тайна, которая мешает.
I didn't want to impede your campaign
Не хотела мешать твоей кампании.
You're impeding our completion of the mystery.
Вы мешаете нам совершать таинство.
Nonetheless, fear can impede political activity.
Тем не менее, страх может мешать политической активности.
The malevolence that stains his scarf... is impeding Natsu's recovery...
и мешает его исцелению.
Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention
Факторы, затрудняющие осуществление Конвенции
B. Factors impeding implementation of the Convention
В. Факторы, затрудняющие применение Конвенции
A. Data shortcomings and impeding factors
A. Дефицит данных и факторы, затрудняющие работу
C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention
С. Факторы, затрудняющие осуществление Конвенции
The situation impedes the full implementation of the Convention.
Сложившаяся ситуация затрудняет полномасштабное осуществление Конвенции.
Problem: inaccessible information impeding solutions
Проблема; отсутствие доступа к информации затрудняет поиск решений
This has caused delays in their deployment and impeded planning.
Это приводит к задержкам в их развертывании и затрудняет планирование.
Unfortunately, there are many obstacles impeding the flow of knowledge.
К сожалению, существует множество препятствий, затрудняющих поток знаний.
Your daughter's impeding an investigation.
Твоя дочь затрудняет расследование.
Brain tumors have been known to impede judgment,prompt spontaneity,impulsivity.
Как известно, опухоль головного мозга затрудняет оценку ситуации, влияет на спонтанность и импульсивность.
You may work alongside Chief Johnson, but you may not impede her forward motion while solving the case.
Вы можете работать рядом с шефом Джонсон, но не можете затруднять ее продвижение в раскрытии дела.
It impedes individual, community, national and global development.
Она задерживает развитие на индивидуальном, общинном, национальном и глобальном уровнях.
These difficulties not only impede and delay the work of the Special Rapporteur but affect the quality of his work.
Эти проблемы не только затрудняют и задерживают работу Специального докладчика, но и влияют на ее качество.
There should be no preconditions for trade that would impede economic growth and development.
Торговлю не должны ограничивать какие-либо условия, которые бы задерживали экономический рост и развитие.
Furthermore, in practice there are operational difficulties in the State itself which impede the development of the procedures for the advancement of women.
На практике также имеются оперативные трудности самого государства, задерживающие развитие процессов во имя прогресса женщин.
As a result, the movement of UNRWA staff and vehicles into and out of the West Bank and the Gaza Strip was considerably impeded and on occasion prevented.
В результате существенно задерживалось, а иногда и срывалось передвижение сотрудников и автотранспортных средств БАПОР с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении.
As a result, movement of the Agency's staff and vehicles into and out of the West Bank and Gaza Strip was considerably impeded and frequently prevented.
В результате передвижение сотрудников и автотранспортных средств Агентства с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении существенно задерживалось и часто срывалось.
This suspension, together with different forms of bureaucratic harassment delaying land convoys to Sarajevo, has impeded the provision of adequate assistance to the city.
Эти отсрочки вместе с различными бюрократическими проволочками, задерживающими наземные автоколонны, направляющиеся в Сараево, препятствуют предоставлению городу надлежащей помощи.
84. In that context, the investigation of such crimes is more difficult and can be impeded because the criminals -- and therefore the crimes -- cross multiple international boundaries.
84. В этом контексте расследование таких преступлений является более трудным и может задерживаться, поскольку преступники и соответственно преступления пересекают многочисленные международные границы.
Look, I don't want to arrest you for impeding an investigation, but I will.
Послушайте, я не хочу задерживать вас за препятствие правосудию, но я это сделаю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test