Translation examples
Indeed, the complex nature of the issues hindered immediate solution.
Действительно, сложный характер этих проблем препятствует их немедленному решению.
Peace-keeping operations faced administrative and financial problems that called for immediate solutions.
Операции по поддержанию мира сталкиваются с административными и финансовыми проблемами, требующими немедленных решений.
In short, the financial situation had deteriorated to the point where immediate solutions were required.
Короче говоря, финансовое положение ухудшилось до такой степени, когда требуется принять немедленное решение.
But the fact is that we face a reality that has already caused social disruption and to which no immediate solution is in sight.
Однако факт состоит в том, что мы сталкиваемся с реальной проблемой, которая уже вызвала социальные потрясения, но немедленного решения которой пока не предвидится.
By itself it is not capable of addressing and resolving all the problems which we often tend to call “hot” issues and which demand immediate solutions.
В одиночку она не в состоянии рассмотреть и решить все проблемы, которые мы называем наболевшими и которые требуют немедленного решения.
We are all aware that the problems and challenges we are confronting are increasing in scope and in complexity; most of them defy individual or immediate solution.
Мы все хорошо понимаем, что все больше увеличивается масштаб и сложность проблем и задач, стоящих перед нами, большинство из них не поддается индивидуальному или немедленному решению.
In fact, speaking of the weaponization of outer space, it is no longer a question of prevention, rather it is an urgent issue calling for immediate solution.
По сути дела, когда речь идет о выводе оружия в космическое пространство, это уже не вопрос предотвращения, а неотложная проблема, требующая немедленного решения.
Any serious thought, here or elsewhere, must take these elements into account and result in the proposal of suitable, lasting and immediate solutions to them.
В любых серьезных размышлениях, здесь или где бы то ни было, эти элементы должны приниматься во внимание и вести к выдвижению подходящих, долгосрочных и немедленных решений этим проблемам.
Long-term planning efforts are often overshadowed by the necessity of finding immediate solutions to acute problems that endanger the stability of the country.
Процесс долгосрочного планирования зачастую сдерживается вследствие необходимости отыскания путей немедленного решения острых проблем, создающих угрозу для стабильности в стране.
(a) These leaders are echoing their electorate, which also gives them the opportunity to find a scapegoat for the consequences of the difficulties they are experiencing in finding an immediate solution to the country’s socio-
a) эти руководители вторят своему электорату, тем более что это дает им возможность сваливать на "козла отпущения" последствия трудностей, препятствующих немедленному решению социально-экономических проблем, стоящих перед страной;
Several workshops and meetings had been held, in Brussels and elsewhere, from which it had emerged that the countries of neither the North nor the South were able to come up with an immediate solution to the problem.
Уже были проведены многочисленные семинары и встречи, в частности в Брюсселе, в результате которых стало ясно, что ни страны Севера, ни страны Юга не в состоянии предложить непосредственного решения этой проблемы.
The agreement also entailed the establishment of a number of working groups to consider the core elements of a settlement plan and technical committees to seek immediate solutions to everyday problems arising from the division of the island.
Эта договоренность предусматривала также учреждение ряда рабочих групп для рассмотрения основных вопросов, касающихся плана окончательного урегулирования, и технических комитетов для поиска непосредственных решений повседневных проблем, возникающих изза разделения острова.
The agreement also entailed the establishment of a number of working groups to consider the core issues pertaining to an eventual settlement plan, and of technical committees to seek immediate solutions to everyday problems arising from the division of the island.
Эта договоренность предусматривала также учреждение ряда рабочих групп для рассмотрения основных вопросов, касающихся плана окончательного урегулирования, и технических комитетов для поиска непосредственных решений повседневных проблем, обусловленных разделением острова.
While there were no immediate solutions to these problems, I underlined the need for commitments to be maintained where the social debt was most pressing and for all sectors of society to be involved more actively in support of the peace agenda.
Хотя не было каких-либо непосредственных решений для этих проблем, я подчеркнул необходимость продолжения деятельности в тех областях, где государство находится в наибольшем долгу перед обществом, и самого активного вовлечения всех слоев общества в процесс поддержки мирной программы.
No immediate solution had been found to that problem because of the very considerable financial implications involved, but on four occasions — in 1989, 1993, 1994 and 1995 — the pensions of the authors of the communication had been reassessed to bring them into line with those of other beneficiaries.
Непосредственного решения этой проблемы найдено не было из-за значительных финансовых последствий, однако в четырех случаях (в 1989, 1993, 1994 и 1995 годах) пенсии авторов сообщения были пересмотрены, с тем чтобы привести их в соответствие с выплатами другим бенефициарам.
Klaus made it sound like you might have more immediate solutions.
Со слов Клауса у вас есть более непосредственные решения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test