Translation examples
In this regard, efforts made by countries aimed at eradicating illicit narcotic crops are recognized.
В этой связи с удовлетворением отмечаются усилия, предпринимаемые странами в целях ликвидации незаконных наркотических культур.
A number of NGOs have also executed major projects aimed at supply reduction (alternative development projects to reduce the economic dependence of peasant farming communities on illicit narcotic crops).
Некоторые НПО также осуществили крупные проекты, направленные на сокращение предложения (проекты альтернативного развития, нацеленные на сокращение экономической зависимости крестьянских сельскохозяйственных общин от незаконных наркотических культур).
To help developing countries implement more effectively their respective national strategies under the Global Programme of Action and to enable them to participate more meaningfully in the United Nations International Drug Control Programme, developed countries must provide opportunities and terms of access for agricultural products and other products of importance to the diversification of production from the growing of illicit narcotic crops.
Для того чтобы помочь развивающимся странам более эффективно выполнять свои национальные стратегии в рамках Всемирной программы действий и предоставить им возможность для более значимого их участия в Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками, развитые страны должны предоставить возможности и доступ к сельскохозяйственным продуктам и другим важным продуктам, чтобы заменить продукцию, получаемую в результате выращивания незаконных наркотических культур.
66. Developing countries may exclude from the calculation of the total AMS the following policies: (a) investment subsidies which are generally available to agriculture, (b) domestic support to producers to encourage diversification from the growing of illicit narcotic crops, and (c) agricultural input subsidies provided to low income or resource poor producers which are available to all producers.
66. Развивающиеся страны при расчете общего СПП могут исключить следующие меры в области политики: а) обычное субсидирование инвестиций в сельское хозяйство, b) внутренняя поддержка производителей в целях поощрения отказа от выращивания незаконных наркотических культур и перехода к культивации других культур, с) субсидирование приобретения факторов сельскохозяйственного производства в интересах производителей с низкими доходами или ограниченными ресурсами, которым охвачены все производители.
70. In its reply, the United States Government informed the Special Rapporteur that the Department of State is investigating allegations concerning the aerial spraying of the herbicide glyphosate, used to eradicate illicit narcotic crops in Colombia. (Glyphosate is the active ingredient in herbicide products licensed for use in the United States by the EPA to kill unwanted vegetation.) Application may be made by aircraft, ground equipment, or handheld sprayers.
70. В своем ответе правительство Соединенных Штатов проинформировало Специального докладчика о том, что государственный департамент занимается расследованием утверждений о распылении с воздуха гербицида глипосат, используемого для уничтожения в Колумбии урожаев незаконных наркотических культур. (Глипосат является активным компонентом ряда гербицидов, лицензированных ЭПА для использования в Соединенных Штатах в целях подавления сорных растений.) Он может распыляться с самолетов, с использованием наземного оборудования или переносных агрегатов.
Over the past few years, many South-East Asian and Latin American countries which pursued sound economic policies have successfully expanded and diversified both their traditional commodity exports and the structure of their exportables. [Despite preferential access to markets], other developing countries, in particular low-income countries [as well as [those] [some] countries with small vulnerable economies and those making considerable efforts to eradicate illicit narcotic crops] have experienced limited progress in export diversification and a relative stagnation in their commodity and other economic sectors. [Lack of financing for diversification in the commodity sector was a major cause of failure of this sector to respond to instability.] A major lesson from these contrasting development trends is the importance of the timeliness and flexibility of producers' and exporters' responses to new or emerging market opportunities and niches.
В течение последних нескольких лет многие страны Юго-Восточной Азии и Латинской Америки, проводившие стабильную экономическую политику, достигли успеха в расширении и диверсификации экспортных отраслей своих традиционных сырьевых товаров и структуры своего экспорта. [Несмотря на преференциальный доступ на рынки,] другие развивающиеся страны, в частности страны с низким уровнем доходов, [а также [эти] [некоторые] страны с уязвимыми экономическими структурами и страны, предпринимающие существенные усилия по ликвидации незаконных наркотических культур] не добились большого прогресса в диверсификации экспорта и вступили в период относительного застоя в своем сырьевом секторе и других экономических отраслях. [Отсутствие финансовых средств для диверсификации сырьевого сектора явилось основной причиной неспособности этого сектора преодолеть существующую нестабильность.] Главный урок, который можно извлечь из этих противоречивых тенденций в области развития, заключается в важности своевременного и гибкого реагирования производителей и экспортеров на новые или формирующиеся рыночные возможности и ниши.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test