Translation examples
During this time he was allegedly tortured and ill-treated.
Утверждают, что в течение этого периода его подвергали пыткам и с ним плохо обращались.
It is often alleged that certain Europeans/whites ill-treat black workers.
Часто утверждается, что некоторые европейцы/белые плохо обращаются с чернокожими рабочими.
Over the years, he has been threatened, ill-treated and imprisoned as a result of his work.
На протяжении целого ряда лет ему угрожали, с ним плохо обращались и его сажали в тюрьму за его работу.
Whoever ill-treats a citizen indirectly injures the State, which must protect that citizen.
<<Тот, кто плохо обращается с гражданином, косвенно причиняет вред государству, на котором лежит обязанность защищать этого гражданина.
- prohibit the person to ill-treat, harass, telephone, contact or any other way communicate with a family member, directly or indirectly;
- запретить лицу плохо обращаться, преследовать, звонить, контактировать или осуществлять любую другую связь, прямо или косвенно, с членом семьи;
Two of the women claimed to have been ill treated during police custody, but all indicated that they had been treated well within the prison itself.
Две женщины утверждали, что с ними плохо обращались в полиции, но все указали, что с ними хорошо обращаются в самой тюрьме.
Most of the prisoners who dared to speak claimed to have been ill treated while in custody and/or to have witnessed the ill-treatment of other prisoners.
46. Большинство заключенных, посмевших высказаться, утверждали, что с ними плохо обращались и/или они были свидетелями плохого обращения с другими заключенными.
When he told the interrogators that he did not have any other information, they started to ill-treat him, kicking him and forcing him to perform painful exercises.
После того, как он заявил следователям, что не располагает другой информацией, они стали плохо обращаться с ним, бить его и заставляли выполнять причиняющие боль упражнения.
Allegations that the trials were not open to the public, that the authorities prevented the access to the courthouse and that the defendants were ill-treated during the investigation process are totally untrue.
Утверждения о том, что судебные процессы не были открытыми для публики, что власти препятствовали доступу в здание суда и что с обвиняемыми плохо обращались в ходе расследования, насквозь фальшивы.
They ill-treat us every time.
Они постоянно плохо обращались с нами.
In their own behaviour towards us, they ill-treated us.
В своем поведении с нами, они плохо обращались с нами.
Probably been ill-treated by someone, then dumped when they got tired of him.
Возможно, кто-то с ним плохо обращался. И бросили, когда он им надоел.
(b) Show no leniency towards officers at any security facility who ill-treat detainees;
b) Строго наказывать сотрудников всех правоохранительных органов, жестоко обращающихся с заключенными.
There are also innumerable cases of women who were not only ill-treated but also raped.
Было указано, что с женщинами не просто жестоко обращаются, их насилуют, и число таких случаев не поддается подсчету.
The Government takes a serious view of employers who ill-treat or abuse their FDWs.
11.38 Правительство принимает жесткие меры в отношении тех работодателей, которые неправильно или жестоко обращаются с ИДП.
The subject—matter of the proceedings was the accusation that the applicant had been ill—treated by the police whilst being apprehended.
Предметом этого разбирательства была жалоба на то, что во время задержания заявителя сотрудники полиции жестоко обращались с ним.
They reportedly even entered a room where a woman had just given birth and ill-treated her husband.
Согласно сообщениям, они даже ворвались в комнату, где находилась только что разродившаяся женщина, и жестоко обращались с ее мужем.
Several interviewees said that, while they were detained in their homes, those responsible had ill-treated members of their families.
Некоторые опрошенные заявили, что при их аресте по месту жительства проводившие его сотрудники полиции жестоко обращались с членами их семей.
The case had concerned a Palestinian who had been arrested by the Geneva police and who had alleged that he had been ill—treated.
Речь идет об арестованном женевской полицией палестинце, который утверждал, что там с ним жестоко обращались.
Concerning non-refoulement, he asked the delegation to comment on allegations that the police ill-treated and tortured migrants and asylum-seekers.
Касаясь вопроса о невыдворении, он просит делегацию прокомментировать утверждение о том, что полицейские жестоко обращаются с мигрантами и просителями убежища и применяют к ним пытки.
The complainant contends that subsequent to the 1993 attack, his uncle was also under surveillance and was ill-treated by security forces' agents.
Жалобщик утверждает, что после совершенного в 1993 году нападения его дядя также находился под наблюдением и что сотрудники служб безопасности жестоко обращались с ним.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test