Translation examples
128.3 Consider the possibility of ratifying ICRMW (Uruguay); Consider ratifying ICRMW (Albania); Consider becoming a party to ICRMW as recommended previously (Azerbaijan); Consider acceding to ICRMW (Chad); Consider the ratification of ICRMW (Ghana); (Indonesia); Consider ratifying ICRMW (Nicaragua); (Niger); (Rwanda); (Sri Lanka); Consider accession to ICRMW (Philippines);
128.3 рассмотреть возможность ратификации МКПТМ (Уругвай); рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ (Албания), рассмотреть вопрос о присоединении к МКПТМ, как это было рекомендовано ранее (Азербайджан), рассмотреть вопрос о присоединении к МКПТМ (Чад), рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ (Гана), (Индонезия), рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ (Никарагуа), (Нигер), (Руанда), (Шри-Ланка), рассмотреть вопрос о присоединении к МКПТМ (Филиппины);
It would consider:
На ней предполагается рассмотреть:
This has to consider:
При этом необходимо рассмотреть:
145.2 Consider ratifying ICRMW (Chile); Consider ratifying ICRMW (Indonesia);
145.2 рассмотреть возможность ратификации МКПТМ (Чили); рассмотреть возможность ратификации МКПТМ (Индонезия);
(a) To consider thoroughly:
а) тщательным образом рассмотреть:
This needs to be considered.
Этот вопрос необходимо рассмотреть.
Another guy would say, well, maybe, but there’s this other possibility we have to consider against it.
Кто-то еще говорил: ну, все может быть, однако существует и вот такая возможность, и нам следует ее рассмотреть.
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
Even this option of taking over the Strip was considered in the past and is still being considered.
Даже вариант захвата сектора рассматривался в прошлом и попрежнему рассматривается.
These, it seems, are considered as a sort of houses upon the water.
Они, по-видимому, рассматриваются как своего рода дома на воде.
Coals may be considered both as a material of manufacture and as an instrument of trade.
Уголь можно рассматривать и как промышленное сырье, и как средство производства.
“As I recall, I was considering the psychological state of the criminal throughout the course of the crime.”
— Я рассматривал, помнится, психологическое состояние преступника в продолжение всего хода преступления.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
This rent may be considered as the produce of those powers of nature, the use of which the landlord lends to the farmer.
Эту ренту можно рассматривать как продукт тех сил природы, пользование которыми землевладелец предоставляет фермеру.
Those different taxes, however, being called by the same name, have been considered as of the same nature.
Тем не менее, ввиду того что эти различные налоги получили одинаковое наименование, их рассматривали как имеющие одинаковый характер.
The rent of the land, therefore, considered as the price paid for the use of the land, is naturally a monopoly price.
Таким образом, земельная рента, рассматриваемая как плата за пользование землей, естественно представляет собою монопольную цену.
Secondly, it seems, upon this account, altogether improper to consider artificers, manufacturers, and merchants in the same light as menial servants.
II. Ввиду этого представляется вообще неправильным рассматривать ремесленников, мануфактуристов и купцов в таком же свете, как и домашнюю прислугу.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
The bounty, for example, upon refined sugar exported may be considered as a drawback of the duties upon the brown and muscovado sugars from which it is made.
Премия, например, за вывозимый рафинад может рассматриваться как возврат пошлины, взимаемой с сахарного песку, из которого он выделывается;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test