Translation for "idling" to russian
Idling
noun
Idling
adjective
  • простаивающий
Translation examples
работа на холостом ходу
noun
12. The resulting driving data were subsequently cut into idling periods and "short trips" (i.e. driving events between two idling periods).
12. Затем обработанные ездовые данные были распределены между периодами работы на холостом ходу и поездками на малые расстояния (т.е. на циклы движения между двумя периодами работы на холостом ходу).
Combatting idleness and joblessness among youth
борьба против праздности и безделья молодых людей;
At times, the State demagogically encouraged this dependency and promoted idleness, thus leading to ethical complications born of collusion between politics and the economy.
Временами государство демагогично поощряло эту зависимость и стимулировало безделье, что привело к осложнениям этического характера, обусловленным тесным взаимодействием политики и экономики.
In addition to their primary functions, leisure-time activities are considered factors that keep young people from being idle, especially during their spare time.
Помимо своих прямых функций, различные виды досуга считаются факторами, ограждающими молодых людей от безделья, особенно в свободное время.
Some of these activities offer obvious advantages, if only because they reduce food and financial dependence and eliminate idleness, which leads to crime.
Некоторые из этих видов деятельности приносят очевидную пользу, хотя бы по причине ослабления продовольственной и даже экономической зависимости, а также спасения людей от безделья - источника преступности.
75. Despite the fact that his country was currently experiencing economic problems, the President of the Republic had instructed the Government to take measures to combat the vicious circle of ignorance, illiteracy, idleness and crime.
75. Несмотря на то, что Камерун переживает сложный экономический период, президент Республики поручил правительству принять меры по борьбе с порочным кругом невежества, неграмотности, безделья и преступности.
Our young people need decent work that will remove them from the risks and dangers of idleness, which include frustration, vagrancy, drug abuse, HIV/AIDS infection, gang membership, violence and delinquency.
Нашей молодежи нужна достойная работа, которая убережет их от угроз и опасностей, связанных с бездельем, которые включают в себя чувство разочарования, бродяжничество, употребление наркотиков, инфицирование ВИЧ/СПИДом, участие в бандах, насилие и подростковую преступность.
73. Furthermore, in order to develop a mature, well-informed and responsible younger generation in the Niger, the Government will continue to implement the social protection programme for children and the training and employment programme for young people; the success of these programmes will prevent young people from falling into idleness, crime, drug abuse and delinquency.
73. В целях воспитания зрелой, образованной и ответственной молодежи правительство Нигера продолжит осуществление программы социальной защиты детей, а также программы профессиональной подготовки и интеграции молодежи, которые позволят оградить молодежь от безделья, преступности, наркомании и бандитизма.
By advocating work to rule, idleness, sabotage, by organizing massive walk-outs among workers and applying pressure on those who have not immediately joined hands with them, including violent extortion of membership fees, they have largely been responsible for the grave situation in which many Albanian workers and citizens have found themselves in Kosovo and Metohija.
Призывая к беспорядкам, безделью, саботажу и организованным массовым забастовкам рабочих и оказывая давление на тех, кто не сразу примкнул к ним, включая силовое выколачивание членских взносов, руководители профсоюза несут большую долю ответственности за серьезное положение, в котором оказались сами албанские рабочие и граждане в Косово и Метохии.
Idleness brings folly.
Безделье приводит к невежеству.
- Think ill of idleness!
- Полагаю, заболел от безделья!
Idle hands are the devil's workshop.
Безделье - мать всех пороков.
OTTO: Here idleness is our enemy.
Здесь наш враг безделье.
Rest and idleness bring boredom.
Праздность и безделье приносят скуку.
But there is no reward for idleness.
Но безделье не вознаграждается.
Idle hands are the devil's playthings, eh?
- Безделье - это мать пороков, да?
And maybe it's not idleness at all.
А это быть может вовсе не безделье.
Would you prefer we disintegrate in idleness?
Вы бы предпочли, чтобы мы деградировали от безделья?
‘Yes,’ said Pippin, ‘very: tired out with idleness and waiting.
– Еще бы не устал, – сказал Пин, – с ног падаю от безделья.
Excessive application during four days of the week is frequently the real cause of the idleness of the other three, so much and so loudly complained of.
Чрезмерное напряжение в течение четырех дней в неделю часто бывает действительной причиной безделья в остальные три дня, по поводу которого так много и громко жалуются.
But he will not let delegations be idle either.
Но он не позволит предаваться праздности и делегациям.
Unemployment often leads to idleness and delinquency.
Безработица часто приводит к праздности и преступности.
We do not have the luxury of remaining idle in the Conference on Disarmament any longer.
Мы уже не можем позволить себе роскошь и впредь предаваться праздности на Конференции по разоружению.
As you will appreciate, with that ambitious task for the months ahead, your President will not be idle in the inter-sessional period.
Как вы, наверное, понимаете, имея на предстоящие месяцы столь масштабную задачу, ваш Председатель не будет пребывать в праздности в межсессионный период.
I believe that we should not let the Conference lie idle until we reach agreement on a programme of work.
И я полагаю, что нам не следует позволять КР предаваться праздности до тех пор, пока нам не удастся достичь согласия по программе работы.
The fact that it has remained idle for the fourth consecutive year is again testimony to our failure to agree on a programme of work capable of striking a balance among diverse interests and priorities.
Тот факт, что она уже четвертый год подряд предается праздности, вновь свидетельствует о нашей неспособности согласовать программу работы, позволяющую выдерживать баланс между различными интересами и приоритетами.
Although we have not been idle here - it is taking work to look for work - we have gained no traction, had no work of substance, nothing to negotiate, nothing even to "deal with", whatever that means.
Конечно, мы не предавались здесь праздности (поиски занятия ведь тоже требуют усилий), но мы не набрали динамики, у нас не было предметной работы, нам не о чем было вести переговоры, и нам даже нечем было "заняться" (что бы это ни значило).
Evidently, we must do our utmost to remedy this stagnant situation and prove to the world community that the Conference delegations are not idle, and have not secluded themselves in the Council Chamber from the rest of the world.
Очевидно, что нам надо делать максимум возможного, чтобы переменить эту застойную ситуацию и доказать всему мировому сообществу, что делегации на Конференции по разоружению не предаются праздности, отгородившись в Зале Совета от остального мира.
In my assessment, the elements still required are a prevailing sentiment that the CD cannot credibly remain idle for another year, together with a readiness on the part of key delegations to show flexibility in regard to the two outstanding, or pending, issues - namely, PAROS and nuclear disarmament.
По моей оценке, к числу требуемых элементов относится превалирующий настрой на то, что КР не может без утраты своей убедительности еще один год предаваться праздности, в сочетании с готовностью ключевых делегаций проявить гибкость в том, что касается двух остающихся, или подвисших, проблем, а именно: ПГВКП и ядерое разоружение.
The Heavens frown upon idleness.
Небеса порицают праздность.
It's just... it's pure idleness.
Это просто... это чистая праздность.
An end to idleness and indulgence.
Конец праздности и потаканию слабостям.
"Idleness is the mother of all vice." Alvarado Diaz.
"Праздность - мать всякого порока". Альварадо Диас.
I can hardly repay your hospitality with idleness, Ma'am.
Я вряд ли расплачусь за ваше гостеприимство праздностью, мэм.
He's rich and idle. Those are his two main illnesses.
Богатство и праздность - вот две его главнь*е болезни.
Education is war, against inefficiency, ignorance, idleness and chewing gum.
Да, учёба это линия фронта против неэффективности, невежества, праздности и жевательной резинки.
Will the life of our gentry forever stagnate from corruption and idleness?
До какой поры жизнь дворян будет коснеть в разврате и праздности?
She oversees her household, and eateth not the bread of idleness,
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
But it is surely much easier to change the direction of industry from one sort of labour to another than to turn idleness and dissipation to any.
Очевидно, что гораздо легче направить приложение промышленного труда от одного занятия к другому, чем направить к труду праздность и разгульную жизнь.
A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle, but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity, so that if fortune chances it may find him prepared to resist her blows.
Мудрый государь должен соблюдать все описанные правила, никогда не предаваться в мирное время праздности, ибо все его труды окупятся, когда настанут тяжелые времена, и тогда, если судьба захочет его сокрушить, он сумеет выстоять под ее напором.
простаивающий
adjective
Capacity stands idle when even working capital is not available.
В тех случаях, когда предприятие не может получить даже оборотный капитал, производственные мощности простаивают.
However, evidence is lacking to confirm the effective use of the idle computers in the West Bank.
Тем не менее отсутствуют доказательства, подтверждающие эффективное использование простаивающих компьютеров на Западном берегу.
4. Utilization of idle computers in the West Bank should be consistent with the original purpose for which they were acquired.
4. Использование простаивающих компьютеров на Западном берегу должно соответствовать тем первоначальным целям, для которых они приобретались.
(b) Utilization of idle computers at the West Bank should be consistent with the original purposes for which they were acquired.
b) использование простаивающих компьютеров на Западном берегу должно соответствовать тем первоначальным целям, для которых они приобретались.
Because of the loss of skilled workers and the lack of spare parts and production orders, many factories were idle.
По причине утраты квалифицированных работников и нехватки запасных частей и заказов на изготовление продукции простаивают многие заводы.
The stoppage led to Bitas’ workers in Iraq becoming idle and therefore losing productive man-hours.
Это привело к тому, что работники "Битас" в Ираке стали простаивать и таким образом сокращалось количество отработанных человеко-часов.
It made available fiscal and legal instruments to respond to urban challenges, for example through progressive taxation of idle land.
Благодаря Статуту появились бюджетные и нормативноправовые средства для борьбы с городскими проблемами, например, посредством прогрессивного налогообложения простаивающей земли.
The chart also illustrates the impact of the economic crisis of 2009, when many ships were idle and not deployed, and equally not included in the LSCI.
На диаграмме отражены также последствия экономического кризиса 2009 года, когда много судов простаивали и не эксплуатировались, и, следовательно, не попадали в индекс.
Reduced domestic feedstock owing to cutbacks in mine production, have recently left a substantial part of these capacities idle.
Сокращение внутренней ресурсной базы в результате сокращения добычи привело к тому, что в последнее время значительная часть этих мощностей простаивает.
It's just standing idle in the garage.
И она простаивает в гараже.
I'm looking out there, and gear's just standing around idle.
А я вижу, как оборудование простаивает.
The left engine might have still been idle-ing.
Левый двигатель мог бы до сих пор простаивает-ING.
Idle industries have cast workers into unemployment, human misery, and personal indignity.
Простаивающая промышленность ввергает людей в безработицу, человеческие страдания и унижение личности.
So you're going to stand idle, even though you know who the guilty are.
Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны.
Principal is on schedule, but second unit has been idle in Gallup, New Mexico for four days.
Основная группа идет по графику, а группа в Галлапе простаивает уже четыре дня.
Should the demolition crew aboveground stand idle for many hours more we risk the collapse of the entire venture.
≈сли надземна€ команда по демонтажу простаивает многие часы, мы рискуем†подвергнуть краху все предпри€тие.
And these workmen will stand idle on full wage while you discern the details of a rent dispute?
эти рабочие будут простаивать при полной зарплате, в то врем€ как вы расследуете детали размолвки арендатора?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test