Translation for "husbanded" to russian
Husbanded
verb
Translation examples
whether on the death of her husband she chooses to remarry a male relation of her deceased husband.
принимает ли она решение после смерти мужа повторно выйти замуж за родственника умершего супруга.
She has reportedly been forced to divorce her husband in order to marry a Muslim fundamentalist.
Ее заставляют развестись с мужем и выйти замуж за мусульманина-фундаменталиста.
This is particularly the case of girls who are afraid that they will no longer be able to find a husband.
Это в особенности касается молодых девушек, которые боятся, что уже не смогут выйти замуж.
She was married before but her husband left her, so she decided to marry again.
Ранее она была замужем, однако ее муж покинул ее, и она решила вновь выйти замуж.
They don't have the right to inherit, and the only option is to get married and have a husband.
Она не имеет права наследовать землю, и единственным выходом остается выйти замуж и жить с мужем.
A widow could not remarry until three months had elapsed after her husband's death.
Вдова не может повторно выйти замуж до истечения трех месяцев со дня смерти своего супруга.
Thus, as an integral part of an estate, a widow is compelled to marry a relative of her husband on his death.
Поэтому в случае смерти супруга она, являясь частью наследства, была вынуждена выйти замуж за его родственника.
According to another customary practice, a widow was obliged to marry her late husband's heir, usually his brother.
Согласно другой обычной практике, вдова обязана выйти замуж за наследника своего усопшего мужа - обычно за его брата.
A guardian may not therefore prevent his ward from marrying the person whom she wishes to have as her husband.
Опекун поэтому не может воспрепятствовать своей подопечной выйти замуж за человека, которого она желает видеть своим мужем.
- Do you all accept your husbands?
-Все согласны выйти замуж?
It accepts this man for his husband?
Вы согласны выйти замуж за этого человека?
You must get married to a stable husband.
Тебе надо выйти замуж за надёжного человека.
I was gonna be married and have a husband.
Я собиралась выйти замуж и иметь мужа.
Leave the husband and why not marry him instead?
Оставить мужа и выйти замуж за него?
What do you have to have a husband for in the first place?
Почему вам так срочно нужно выйти замуж?
Mademoiselle Gebl, do you take Jean to be your husband?
Мадемуазель Гебль, согласны ли вы выйти замуж за Жана'?
My mama said I was too skinny to get a husband.
Моя говорила, что я слишком тощая, чтоб выйти замуж.
Do you, Caroline, take this man to be your lawful wedded husband?
Согласна ли ты, Кэролин, выйти замуж за этого мужчину?
“Your plan is a good one,” replied Elizabeth, “where nothing is in question but the desire of being well married, and if I were determined to get a rich husband, or any husband, I dare say I should adopt it.
— Неплохой план, — ответила Элизабет, — для тех, кто ищет только, как бы побыстрей выйти замуж. И если бы я задумала приобрести богатого мужа или вообще какого-нибудь мужа, я бы, наверно, им воспользовалась.
43. Mr. HUSBANDS (Secretary) said that the number of documents issued had been kept to a minimum for reasons of economy.
43. Г−н ХАЗБАНДЗ (секретарь) объясняет, что число выпускаемых документов было сведено к минимуму по соображениям экономии.
However, one speaker also emphasized the importance of improvising and husbanding the finite resources at the disposal of most elected members.
Тем не менее один из выступающих также подчеркнул важность импровизации и экономии ограниченных ресурсов, находящихся в распоряжении большинства избранных членов.
Economy of effort is also required, not only to reduce costs but to ensure that a surge capability exists and to make sure that scarce resources are husbanded wisely.
Необходима также экономия усилий не только в целях сокращения расходов, но и обеспечения ударного потенциала, а также разумного использования ограниченных ресурсов.
Your husband's not short of clothes.
Да, твой муж не экономит на одежде.
My husband and I scrimped and saved for so many years.
Мы с мужем экономили столько лет.
Saving $50 has cost you... one husband to alcoholism.
И ты экономишь 50$ и ... получаешь мужа-алкоголика.
But I have made it clear to your husband that economies are necessary.
Я объяснял вашему мужу, что необходимо экономить.
Her husband said they were saving up to buy a house.
Ее муж сказал, что они экономили, чтобы купить дом.
In practice women generally let their husbands manage their property.
На практике женщины обычно позволяют своим мужьям управлять своим имуществом.
Similarly, the law assigns the management of the household jointly to the husband and wife.
Законом также вменяется в обязанность супругов совместно управлять очагом.
A declaration of ownership and appointment of managing owner or ship's husband signed and certified;
6) подписанная и заверенная декларация о владении и назначении управляющего -- владельца судна или шипшандлера.
In those cases, it is in principle the husband who administers the woman's contribution to the common property.
В этих случаях, как правило, муж управляет вкладами жены в общее имущество.
(i) The provision establishing the husband as the "head" of the matrimonial property partnership is eliminated, and it is established that matrimonial property may be managed by the husband or the wife, as they choose.
i) что касается управления СС, то изымается концепция, в соответствии с которой главой семейства считается муж, и имуществом могут управлять как муж, так и жена, по обоюдному решению.
Women are able to operate bank accounts jointly with men (husband, son, brother etc.)
наделение женщин возможностью управлять банковскими счетами совместно с мужчинами (с супругом, сыном, братом и т.д.);
:: the right of wives to own property, as their husbands do, and the right to manage their property themselves (article 19)
право жены, как и мужа, на владение собственным имуществом и право самостоятельно управлять им (статья 19);
24. Women worked on family farms which were managed, in most cases, by their fathers or husbands.
24. Женщины работают на семейных фермах, управляют деятельностью которых в большинстве случаев их отцы или мужья.
It also upholds the right of wives to own property as their husbands do, and to manage their personal property freely.
То же касается и права женщин иметь, так же как и ее супруг, свое собственное имущество и свободно управлять этим имуществом.
My husband moves people.
Мой муж управляет людьми.
Was your husband flying the glider?
Ваш муж управлял самолетом?
Well, MY husband has been promoted to supervisor.
Моего мужа повысили до управляющего.
My husband and I, we run a boarding house.
Мы с мужем управляем пансионом.
She practically ran her husband's security company.
Она фактически управляла охранной компанией своего мужа.
Your husband drove cars, he didn't ride horses.
Ваш муж управлял автомобилями, а не лошадьми.
The bank manager and a fat lady and her husband.
Управляющего банком и толстуху с мужем.
She's keen to turn it into a sanatorium with her husband running it.
которым будет управлять ее муж.
She and her husband, Richard, run the charity.
Она управляет фондом вместе со своим мужем Ричардом.
My husband has run this organization for a long time.
Мой муж управляет этой организацией очень давно.
Is her husband, is the son of his late father’s steward, to be his brother?
А ее мужу, сыну управляющего его покойного отца, — его братом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test