Similar context phrases
Translation examples
My people venerate each corner of this land, each shining pine needle, each sandy beach, each wreath of mist in the dark woods, each glade, each humming insect; in the thought and practice of my people, all these things are sacred.
Мой народ боготворит каждую пядь своей земли, каждую веточку хвои, каждую песчаную отмель, каждое облачко в лесной чаще, каждую поляну, каждое жужжащее насекомое.
(lightsaber hum sounds)
(жужжащий звук лучевых мечей)
There was sort of a humming noise.
Скорее жужжащий шум.
Stop humming! You're not happy!
Хватит жужжать, ты не счастлива!
Except for one thing, that humming noise.
Кроме одной вещи: жужжащего шума.
A dore means a humming insect in old English.
Слово "dore" обозначало жужжащее насекомое в древнеанглийском.
She was humming a little song in the backseat of the car, and...
Она жужжала песенку на заднем сидении, и...
He pours words in my ear like honey, Humming like a swarm of playful bees.
Его слова лились, как мед, жужжали, как рой шаловливых пчел.
Honey, this sound, this humming noise, did it sound like the plane this morning?
Милая, этот звук, жужжащий шум, он звучал как самолёт этим утром?
In the dream, I was awakened by a beautiful, buzzing, humming noise floating above my bed.
Во сне я проснулась от красивого жужжащего звука над головой.
So, yes, they would have the "bee-loud dale" in Yorkshire, where the bees would hum.
У йоркширцев была "долина пчел", где пчелы могли бы жужжать.
An unmarked ornithopter squatted nearby, humming softly on standby like a somnolent insect.
Неподалеку стоял наготове и тихо жужжал, словно большое сонное насекомое, орнитоптер без опознавательных знаков.
The heavily perfumed fumes washed over him, and the breeze from the window played across his face. He could hear an insect humming gently somewhere behind the curtain. His eyelids began to droop…
Его попеременно омывали то запахи ароматных трав, то свежий ветерок. Где-то за занавесью жужжал жучок. Веки смыкались…
adjective
♪ In the humming wires
И бегут по гудящим проводам
The witness said temperatures plummeted and a blinding light emanated from the forest above the ridge followed by a strange humming sound.
Свидетель рассказал о резком похолодании и мерцающих огнях, возникших над лесом на утёсе и сопровождаемых странным гудящим звуком".
And I spend the rest of my life in this empty house with my shoes in the hall and the refrigerator humming and the clock ticking.
И я проведу всю оставшуюся жизнь в этом пустом доме с ботинками в прихожей, гудящим холодильником и тикающими часами.
The silent kitchen seemed to hum with the shock of the recent scene and with Ron and Hermione’s unspoken reproaches.
Безмолвие кухни казалось гудящим от только что разыгравшейся в ней сцены, от непроизносимых вслух укоров Рона и Гермионы.
Then there were cats of every color, a noisy cage of ravens, a basket of funny custard colored furballs that were humming loudly, and on the counter, a vast cage of sleek black rats that were playing some sort of skipping game using their long, bald tails.
Были кошки любых расцветок; клетка с каркающими воронами; корзина забавных гудящих мохнатых шариков кремового цвета, а в просторной клетке на прилавке лоснящиеся черные крысы прыгали через скакалку из собственных длинных гладких хвостов.
The actions taken and documents produced by these bodies - many of which contain trenchant critiques of TRIPs - include: (1) four resolutions by the Commission of Hum an Rights on "Access to medication in the context of pandemics such as HIV/AIDS," initially sponsored by Brazil, which urge States to adopt a variety (E/CN.4/Sub.2/2001/13) of measures to ensure such access; (2) a report on TRIPs by the High Commissioner, which argues that intellectual property laws must put forward the public interest in access to new knowledge and innovations, opposes the adoption of TRIPs-plus standards, and highlights States' obligations to promote the right to health by providing access to affordable medicines to treat HIV/AIDS; (3) a statement by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (E/C.12/2001/15) which emphasizes that intellectual property rights "must be balanced with the right to take part in cultural life and to enjoy the benefits of scientific progress and its applications," and states that both "national and international intellectual property regimes must be consistent with" the obligation of states parties under the International Covenant; (4) a progress report by the Special Rapporteurs of the Sub-Commission on Globalization (E/CN.4/Sub.2/2001/10), which asserts that intellectual property protection has undermined human rights objectives; (5) a second resolution by the Sub-Commission (resolution 2001/21) that identifies a widening set of conflicts between TRIPs and human rights, including "the rights to self-determination, food, housing, work, health and education, and ... transfers of technology to developing countries"; (6) an effort to increase human rights visibility within the trade regime by having the High Commissioner seek observer status with the WTO and participate in reviews of TRIPs; and (7) a report by the Secretary General on human rights and bioethics based on information submitted by states, intergovernmental organizations, and NGOs (E/CN.4/2005/93).
Результаты деятельности этих органов и выпущенные ими документы, во многих из которых содержится резкая критика Соглашения по ТАПИС, включают: 1) четыре резолюции Комиссии по правам человека о "Доступе к медицинской помощи в контексте таких пандемий, как ВИЧ/СПИД", автором которых первоначально была Бразилия и в которых государства настоятельно призывают принять комплекс мер для обеспечения такого доступа (E/CN.4/Sub.2/2001/13); 2) доклад Верховного комиссара о Соглашении по ТАПИС, в котором утверждается, что законодательство в области интеллектуальной собственности должно содействовать обеспечению интересов общественности в том, что касается доступа к новым знаниям и инновациям, выражается несогласие с принятием стандартов "ТАПИС - плюс" и подчеркивается обязательство государств поощрять право на здоровье посредством обеспечения доступа к недорогим лекарственным препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа; 3) заявление Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (Е/С.12/2001/15), в котором подчеркивается, что права на интеллектуальную собственность "должны уравновешиваться правом на участие в культурной жизни и на пользование результатами научного прогресса и их практическое применение", и отмечается, что "национальные и международные режимы интеллектуальной собственности должны соответствовать" обязательствам государств-участников по Международному пакту; 4) доклад о ходе работы специальных докладчиков Подкомиссии по вопросу о глобализации (E/CN.4/Sub.2/2001/10), в котором утверждается, что охрана интеллектуальной собственности подрывает цели прав человека; 5) вторая резолюция Подкомиссии (резолюция 2001/21), в которой говорится об увеличении числа конфликтов между Соглашением по ТАПИС и правами человека, включая "права на самоопределение, питание, жилище, труд, здоровье и образование, а также в связи с передачей технологии развивающимся странам"; 6) усилия Верховного комиссара с целью добиться статуса наблюдателя при ВТО и возможности участия в пересмотре Соглашения по ТАПИС для обеспечения более полного учета прав человека при определении режима торговли; и 7) доклад Генерального секретаря о правах человека и биоэтике, основанный на информации, представленной государствами, межправительственными организациями и НПО (E/CN.4/2005/93)14.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test