Similar context phrases
Translation examples
I am humbled to once again address this Assembly, and I stand before you humbled and emboldened.
Я смиренно вновь обращаюсь к этой Ассамблее, стоя перед вами с чувствами смирения и смелости.
We are humbled and grateful for such unwavering support.
Мы смиренно благодарим за эту твердую поддержку.
All creatures are humble before Him and resign themselves to His will.
Все существа перед ним смиренны и подчинены его воле.
I am proud and humbled to accept the Assembly's support.
С гордостью и смирением я принимаю поддержку Ассамблеи.
This humble voice from a small place so pleads!
К этому смиренно взывает ваш покорный слуга.
I humbly ask members today to support this initiative.
Сегодня я смиренно прошу членов Ассамблеи поддержать эту инициативу.
It was a real honour and I felt humbled to do so.
Это была поистине честь, и я смиренно делала это.
I am indeed humbled to be assuming these functions at the beginning of this year's session.
Я поистине смиренно принимаю эти функции в начале этой годовой сессии.
With all due respect and humbleness, I ask you to support what was said by the representative of Palestine.
Со всем должным уважением и смирением я прошу Вас поддержать то, о чем говорил представитель Палестины.
I am humbled and emboldened enough to quote Albert Einstein, who once said:
Я чувствую достаточно смирения и смелости, чтобы процитировать слова Альберта Эйнштейна, который однажды сказал:
- I humbly ask...
Я смиренно прошу...
My humble greetings
Смиренно приветствую вас
Humble and penitent.
- "Смирение и покаяние".
A humble thief.
Газим, смиренный вор.
One must be humble.
Надо быть смиренными.
Humbled, even. Even frightened.
Смирение... даже страх.
From a humble believer.
От смиренного верующего.
It's a humbling profession.
Это смиренная профессия.
Generally she spoke little and, as has been mentioned, was humble and timid ...
Говорила же вообще мало, и как уже сказано, была такая смиренная и пугливая…
“Harry Potter is humble and modest,” said Dobby reverently, his orblike eyes aglow. “Harry Potter speaks not of his triumph over He-Who-Must-Not-Be-Named.”
— Гарри Поттер скромен и смиренен, — почтительно произнес Добби, его круглые глаза так и сияли. — Гарри Поттер не хвастается победой над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
She was a tall, awkward, timid, and humble wench of thirty-five, all but an idiot, and was a complete slave to her sister, worked for her day and night, trembled before her, and even suffered her beatings.
Это была высокая, неуклюжая, робкая и смиренная девка, чуть не идиотка, тридцати пяти лет, бывшая в полном рабстве у сестры своей, работавшая на нее день и ночь, трепетавшая перед ней и терпевшая от нее даже побои.
In my time there was a most humble convict in prison; for a year he sat on the stove at night reading the Bible; so he kept reading it and read himself up so much that, you know, out of the blue, he grabbed a brick and threw it at the warden, without any wrong on the warden's part.
Сидел в мое время один смиреннейший арестант целый год в остроге, на печи по ночам всё Библию читал, ну и зачитался, да зачитался, знаете, совсем, да так, что ни с того ни с сего сгреб кирпич и кинул в начальника, безо всякой обиды с его стороны.
The princes who have dared in this manner to rebel against the church, over and above this crime of rebellion have generally been charged, too, with the additional crime of heresy, notwithstanding their solemn protestations of their faith and humble submission to every tenet which she thought proper to prescribe to them.
Государи, осмелившиеся таким образом восстать против церкви, обычно навлекали на себя обвинение не только в этом преступлении, но и в добавочном преступлении — ереси, несмотря на их торжественные заверения о своей вере и на смиренное подчинение всем догматам, какие она считала нужным предписать им.
admitted that this consciousness looks out upon the world and says 'I am;' and admitted that the Higher Power wills that the consciousness so called into existence, be suddenly extinguished (for so--for some unexplained reason--it is and must be)--still there comes the eternal question--why must I be humble through all this? Is it not enough that I am devoured, without my being expected to bless the power that devours me?
Пусть зажжено сознание волею высшей силы, пусть оно оглянулось на мир и сказало: «Я есмь!», и пусть ему вдруг предписано этою высшею силой уничтожиться, потому что там так для чего-то, – и даже без объяснения для чего, – это надо, пусть, я всё это допускаю, но опять-таки вечный вопрос: для чего при этом понадобилось смирение мое?
The teachers of each sect, seeing themselves surrounded on all sides with more adversaries than friends, would be obliged to learn that candour and moderation which is so seldom to be found among the teachers of those great sects whose tenets, being supported by the civil magistrate, are held in veneration by almost all the inhabitants of extensive kingdoms and empires, and who therefore see nothing round them but followers, disciples, and humble admirers.
Проповедники каждой секты, видя себя окруженными со всех сторон большим количеством противников, чем друзей, были бы вынуждены учить тому чистосердечию и умеренности, которые так редко возможно встретить среди проповедников больших сект, учения которых, поддерживаемые гражданской властью, почитаются почти всеми жителями обширных королевств или империй и которые знают только последователей, учеников и смиренных почитателей.
adverb
With our University for Peace, we are making a humble, modest attempt to take a first step in this endeavour.
С нашим Университетом мира мы предпринимаем скромную, робкую попытку начать движение в этом направлении.
How can it remain so silent in the humbling knowledge that over half a billion people in the world, who live on less than a dollar a day, spend it not only on food, clothing and shelter but also to buy guns and shells?
Как же она может хранить молчание, робко осознавая, что более полумиллиарда человек в мире, живущих менее чем на доллар в день, расходуют его не только на пищу, одежду и кров, но и на закупки пушек и снарядов?
Before the eyes of the entire civilized world, a simple manoeuvre has been used to block a humble attempt — made not at someone else’s bidding, but as a result of our own conviction of the need to find a rapid way out of the situation created by the war, without using force or threats but through international humanitarian assistance.
На глазах у всего цивилизованного мира, простым маневром пресечена даже робкая попытка, не по чьей-то указке, а по собственному убеждению, искать скорейшего выхода из ситуации, вызванной войной, но не с помощью силы или угроз, а на путях международного гуманитарного сотрудничества.
The humble Food Bar.
"Робкий Еда-Бар".
He was humble and he was nervous, and he had no swagger.
Он был робким, он нервничал и никакой показухи.
Why do you present yourself in my chambers in such humble fashion?
Отчего так робко ты зашел в мои покои?
You feel very humble and awkward in my presence, don't you?
Вы чувствуете себя очень робко и неловко в моем присутствии, не так ли?
Then you can imagine how humble and awkward I feel in yours.
Тогда вы можете представить, как робко и неловко я чувствую себя в вашем.
A humble beginning for what has grown... into a "band-aholic's" dream weekend here in Georgia.
Робкое начало того, что переросло... в уикенд мечты "оркестромана" здесь, в Джорджии.
Not in the sense that you... you become humble or... or... or gain some kind of perspective, but that you literally lose your sense of self.
Не в том смысле, будто ты становишься робким или... или обретаешь определенный взгляд на вещи... ты буквально теряешь чувство самого себя.
Oh, man, yo, it was this humble brother from Egypt by the name of El Sayyid Nosair, who actually used to hang out with the blind sheik in Brooklyn.
О, да, это был робкий братишка из Египта по имени Эль Саид Нуссар, который на самом деле тусовался со слепым шейхом в Бруклине.
Be it ever so humble.
Были бы все такими застенчивыми!
He's so humble he can't even walk forwards.
Он такой застенчивый, что даже не может ходить лицом вперед.
And I'm not gonna let him push around that humble woman.
И я не позволю обмануть эту застенчивую женщину.
Because he's a humble, modest jerk, and I hate him.
Потому что он скромный, застенчивый придурок и я ненавижу его.
Aw, look at you, humble little burger man deciding the fate of the whole town.
Посмотри на себя, маленький, застенчивый бургермэн решающий судьбу целого города.
While he was an incredibly modest and humble young man and a gifted musician, what many of you didn't know was that his real passion and love was for painting.
Он был невероятно скромным, застенчивым молодым человеком и одаренным музыкантом, что как многие из вас не знали было его настоящей страстью, а также любовь к живописи.
adverb
Many of our athletes come from very humble backgrounds.
Многие наши спортсмены - это выходцы из очень бедных семей.
Poor and humble families covered by the social welfare system of the Ministry of Social Affairs and Labour
поддержка бедных и малоимущих семей по линии системы социального обеспечения Министерства социальных дел и труда;
It is in this humble environment that they first learn the lessons of discipline, fair play and teamwork, by participating in sports and other cultural activities.
Именно в этой бедной среде они получили первые уроки дисциплины, справедливой игры и командного духа, принимая участие в спортивных и других культурных мероприятиях.
Poverty eradication and social and economic policies for standards of living must be based on a recognition of the human dignity of the poor, the weak and the humble.
Борьба с нищетой, социально-экономические стратегии, направленные на повышение уровня жизни, должны иметь в своей основе признание человеческого достоинства бедных, слабых и униженных.
Now that results have been achieved, the same Europe is placing strong barriers to the entry of Central American bananas to its markets, without stopping to think about the thousands of humble families that depend on this activity.
Сейчас, когда результаты достигнуты, та же Европа возводит строгие барьеры на ввоз центральноамериканских бананов на свои рынки, не задумываясь даже о тысячах бедных семей, которые зависят от этой работы.
Starting from humble beginnings and orphaned at an early age, Mr. Niyazov moved forcefully forward towards the leadership of his country, both before and following independence in 1991.
Будучи выходцем из простой и бедной семьи и став сиротой в раннем возрасте, г-н Ниязов упорно продвигался к руководству своей страной и успешно достиг его еще до обретения ею в 1991 году своей независимости, а затем успешно продолжал руководить ею.
Is it humble?
Оно слишком бедное?
I'm a humble man, a worker.
Я бедный человек, рабочий.
I am a humble priest,Cardinal.
Я бедный священник, кардинал.
Poorest, most humble... richest of all.
Самый бедный... Самый скромный... Богаче всех!
I come from a humble family, and I'm proud of it.
Я из бедной семьи, и очень этим горжусь.
Ours is a poor and humble life, full of hard work.
Жизнь мы ведем бедную и скромную, много работаем.
- A damsel in distress... .. a poor defenseless bitch who humbles herself before a man:
- Истеричная девица бедная беззащитная сука, унижающаяся перед мужчиной.
Oh, it is such an honor to have you come to our humble village.
Это честь видеть Вас в нашей бедной деревушке.
I came of humble stock from the little village of Pinchcliffe.
¬ырос в нужде во 'локлипе, сельской местности в бедной горной долине.
The garden, in which stands my humble abode, is separated only by a lane from Rosings Park.
Сад, в котором находится моя бедная хижина, всего одной аллеей отделен от Росингз Парка.
One of them was in mourning, humbly dressed, and sat across the table from the clerk, writing something to his dictation.
Одна в трауре, бедно одетая, сидела за столом против письмоводителя и что-то писала под его диктовку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test