Translation examples
C. New rules and regulations with the purpose to change human behavior must be developed from a Human Factors perspective taking into account the limitations and capabilities of the human being
С. Новые нормативы и правила в целях изменения поведения человека необходимо разрабатывать с точки зрения человеческих факторов с учетом его ограничений и возможностей
D. Design solutions of the road transport system and rules and regulations with the purpose to change human behavior must be evidence based and based on an integrated systems approach.
D. Проектные решения для автотранспортной системы, нормы и правила, направленные на изменение поведения человека, должны быть основаны на эмпирических данных и на комплексном системном подходе
Drug Abuse Information Rehabilitation and Research Centre (DAIRRC) aims and purposes are: (i) organize research in the Medical Science in general and with special reference to control and prevention of drug abuse, treatment and rehabilitation of drug addicts; (ii) carry out research into the causes and other aspects which force/induce people to take drugs and to organize research into the patterns of mental health and human behavior of the drug addicts; (iii) establish and maintain hospitals, research institutions, infirmaries, detection centres, rehabilitation centres, with staff, doctors, research and rehabilitation workers and volunteers for undertakings and pursuing a combined effort to fight drug abuse; (iv) educate, train and secure medical nursing and other volunteers and personnel for the above work and to afford facilities for such training in India or abroad; (v) educate, train, promote, organize workshops, seminars, conferences, demonstrations, and create awareness amongst people regarding the harmful and fatal effects of drug abuse and HIV/AIDS; (vi) prepare, edit, print, publish, issue and circulate books, magazines, paper periodicals, circulars and other library undertakings of or bearing upon research or control and prevention of drug abuse and HIV/AIDS and treatment and rehabilitation of drug addicts; (vii) assist in establishing and promoting the above objects with other organizations or trusts; (viii) compile, analyze information and data on donor, recipient organizations such as those working in the field of control and prevention of drug abuse, treatment and rehabilitation of drug addicts; (ix) collect, co-ordinate and disseminate medical, scientific or other knowledge data, statistics or information as to causation, prevalence distribution, treatment or cure of ailments, rehabilitation or any other data statistics or information relating to drug abuse and HIV/AIDS and to establish a bureau or centre for collection and dissemination of such knowledge, data statistics, information as aforesaid; (x) construct, acquire, buy, takeover on lease or hire exchange, houses or buildings for the use and purpose as hospitals, nursing homes, research centres, rehabilitation centres, with or without necessary furniture, fittings, equipments, instruments and appliances and to open such branch or branches as the governing council may decide from time to time and use the same in the following manner to provide to the public generally irrespective of caste, creed or religion: (a) medical, surgical treatment free of charges to poor and/or needy persons; (b) medical, surgical, treatment on payment of such fees as the governing council may decide; (c) medical dispensing department, operation theatre, pathological department as and deemed fit for the benefit of the public, free of charge or on such payment of fees as the governing council may decide.
Информационный, реабилитационный и исследовательский центр по проблемам наркомании (ИРИЦПН) имеет следующие цели и задачи: i) проведение научных исследований в области медицины вообще и с уделением особого внимания вопросам контроля и профилактики наркомании, лечения и реабилитации наркоманов; ii) изучение причин и других факторов, заставляющих/побуждающих людей к употреблению наркотиков, и исследование характера воздействия наркотических средств на душевное здоровье и поведение человека; iii) создание и содержание больниц, научно-исследовательских учреждений, диспансеров и центров по выявлению и реабилитации наркоманов вместе с персоналом, врачами, научными и методическими работниками и добровольцами в целях проведения и расширения совместной борьбы с наркоманией; iv) обучение, профессиональная подготовка и закрепление медицинских кадров и других добровольцев и персонала для выполнения указанных выше задач и предоставление условий для такого обучения в Индии или за рубежом; v) проведение просветительской и учебной работы, а также оказание содействия в проведении и организации практикумов, семинаров, конференций и других демонстрационных мероприятий и повышение уровня осведомленности среди населения в отношении вредного и пагубного воздействия наркотических средств и ВИЧ/СПИДа; vi) разработка, редактирование, печатание, издание, выпуск и распространение книг, журналов, периодических газет и бюллетеней и других массовых или научно-технических материалов по вопросам контроля и профилактики наркомании и ВИЧ/СПИДа, а также лечения и реабилитации наркоманов; vii) оказание содействия в постановке и пропаганде вышеуказанных задач в сотрудничестве с другими организациями или фондами; viii) сбор и анализ информации и данных о деятельности доноров и донорских организаций, занимающихся вопросами контроля и профилактики наркомании, лечения и реабилитации наркоманов; ix) сбор, координация и распространение медицинских, научных и других знаний, статистики и информации в отношении причин, масштабов распространения, курсов терапии или лечения заболеваний и реабилитации, а также любой другой статистики или информации, касающихся злоупотребления наркотиками и проблемы ВИЧ/СПИДа, и создание бюро или центра по сбору и распространению таких знаний, статистических данных и информации; x) строительство, приобретение, покупка, арендование или наем по обмену домов или зданий для использования в качестве больниц, диспансеров, исследовательских центров, реабилитационных центров, укомплектованных или не укомплектованных необходимым оборудованием, мебелью, инвентарем, аппаратурой, инструментами или приборами, и периодическое открытие таких отделений по решению Совета управляющих для использования независимо от кастовой принадлежности, вероисповедания или религии по следующему назначению: а) предоставление бесплатной медицинской и хирургической помощи малоимущим и/или нуждающимся категориям населения; b) предоставление платной медицинской и хирургической помощи и лечения по расценкам, которые устанавливаются Советом управляющих; и с) предоставление в диспансерах, хирургических и патолого-анатомических отделениях соответствующих медицинских услуг для всего населения бесплатно или за плату по расценкам, устанавливаемым Советом управляющих.
Watching the flies one can understand human behavior.
Наблюдая за блохами, можно понять поведение человека.
The forefront of crime. All the factors that shape human behavior.
Все факторы, формирующие поведение человека.
I thought the point was to replicate the complexity of human behavior
Я думал, что главным было - скопировать сложность поведения человека.
Human behavior finals will also get into clinical presentations of mania.
В конце лекции о поведении человека, также рассмотрим клинические проявления маний.
I'm a physician... with specialty training in psychiatry and human behavior.
Я доктор Дэниел Монти. Я врач, моя специальность - психиатрия и поведение человека.
Specifically people who could control human behavior, and Nash claimed he had a gift.
В частности людей, которые могли контролировать поведение человека, и Нэш убедил, что у него есть дар.
If you want to make something that understands human behavior, it has to be at least as smart as a human.
Если хочешь сделать то, что поймет поведение человека, сделай это таким же умным, как человек.
You know, not to discount the crazy, but no lunar effect on human behavior has ever been established.
Знаешь, если не принимать в расчет чокнутых, то влияние луны на поведение человека так и не было доказано.
Tom, I learned two things tonight... Dr. Graham has no insight into real human behavior, and there are 428 tiles on the ceiling of that theater.
Том, сегодня я узнала две вещи... доктор Грэхем совершенно не разбирается в поведении человека, и на потолке этого театра 428 плиток.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test