Similar context phrases
Translation examples
Signature: Huber
Подпись: Хубер
Robert Huber
Роберт Хубер
(Signed) Annemarie Huber-Hotz
(Подпись) Аннемари Хубер-Хотц
The Rapporteur, Max Huber, stated:
Докладчик Макс Хубер заявил:
Mr. Nicolas Huber, DWS Investments
Г-н Николас Хубер, "ДВС инвестментс"
Ms. Maja Huber, Senior Statistician
Г-жа Майя Хубер, Старший статистик Федерального статистического управления Швейцарии
You're Oliver Huber?
Ты Оливер Хубер?
Danke schön, frau Huber.
Спасибо, фрау Хубер.
Or is Huber right?
Или Хубер прав?
- Hi, Mr. Huber. Is Olli home?
Привет, герр Хубер.
Can I talk to Mrs. Huber?
Можно фрау Хубер?
Stay away from Huber, you hear?
Держись подальше от Хубера.
You're thinking of Martha Huber.
Да, нет это Марта Хубер.
And you, Oliver Huber, keep your mouth shut!
Прикрой рот, Оливер Хубер!
So how was your little excursion to Huber's Palace with the girl writer?
- А как там ваша вылазка в "Музей Хубера" с писательницей?
with my luck, they'll open up the Martha Huber murder again, try to nail me with some DNA.
С моим везением они еще дело Марты Хубер откроют. Проведут тест ДНК.
Barbara Huber
Барбара Губер
Joseph Huber and Michelle Molloy
Джозеф Губер и Мишель Моллой
Lastly, there is the Island of Palmas case, in which the absence of protest, according to the sole arbitrator Max Huber, was tantamount to acquiescence, as in the Fisheries case.
И наконец, существует дело Islas de Palmas, в котором отсутствие протеста равнозначно, по мнению единственного арбитра Макса Губера, согласию, как и в деле Pesquerías.
This is but the application in the field of State responsibility of the general principle of the intertemporal law, as stated by Judge Huber in another context in the Island of Palmas case:
Это является лишь проявлением в сфере ответственности государств общего принципа интертемпорального права, как указал судья Губер в другом контексте по делу об острове Пальма:
In 1928, Max Huber noted that "[i]nternational law has established this principle of the exclusive competence of the State in regard to its own territory as the point of departure in settling most questions that concern international relations."
В 1928 году Макс Губер отметил, что <<международное право установило этот принцип исключительной компетенции государства в отношении своей собственной территории в качестве исходного пункта в урегулировании многих вопросов, касающихся международных отношений>>.
We should recall the decision of arbiter Max Huber in the Island of Palmas case: "It appears further to be evident that Treaties concluded by Spain with third Powers recognizing her sovereignty over the `Philippines' could not be binding upon the Netherlands."
Можно напомнить о решении арбитра Макса Губера по делу "Isla de Palmas": <<Кроме того, представляется очевидным, что договоры, заключенные Испанией с третьими государствами, в которых признается ее суверенитет над <<Филиппинами>>, не могут обязывать Нидерланды>>.
In that case, Judges Anzilotti and Huber argued that "if duties of national defence or neutrality conflict with those arising from conventions in the field such as commerce and communications, the intention of the parties must have been to treat the latter as being of lesser importance."
В этом деле судьи Анцилотти и Губер указали, что, <<если требования национальной обороны или соблюдения нейтралитета вступают в коллизию с требованиями, вытекающими из конвенций в таких областях, как торговля и связь, намерение сторон должно заключаться в отношении к последним как имеющим меньшую важность>>.
349. In principle, State responsibility is not to be presumed, and the onus of establishing such responsibility lies on the State which asserts it. As Arbitrator Huber said in the Spanish Zone of Morocco Claims, “the international responsibility of the State is not to be presumed”; see UNRIAA, vol.
349. В принципе, ответственность государства не должна презюмироваться, и бремя установления такой ответственности лежит на государстве, которое доказывает ееКак было сказано арбитром Губером в деле о претензиях испанской зоне Марокко, "международная ответственность государства не презюмируется"; см. UNRIAA, vol.
Originally, Max Huber's dictum in the Island of Palmas case according to which "a judicial fact must be appreciated in the light of the law contemporary with it" had led many to generally favour "contemporaneous interpretation".
Первоначально мнение судьи Макса Губера, не имеющее нормоустановительного характера, в решении по делу об острове Пальмас о том, что <<установленный в ходе судебного разбирательства факт должен приниматься во внимание в свете норм международного права в том виде, как они существовали в соответствующее время>>, <<подвинул многих на, в общем, поддержку современного подхода>>.
This consequence a new peremptory norm would have, independently of the secondary rules of State responsibility. It is also consistent with the well-known proviso to Arbitrator Huber’s dictum in the Island of Palmas case, UNRIAA, vol. 2, p. 829, at p. 845.
Такой результат новая императивная норма имела бы независимо от вторичных норм ответственности государствЭто также согласуется с хорошо известной оговоркой к особому мнению арбитражного судьи Губера, высказанному им по делу об острове Пальма, UNRIAA, vol. 2, p. 829, at p. 845.
Are you bringing that to Huber's family again?
Опять отнесёте семье Губера?
How are you getting on with Huber's book?
Много уже прочли у Губера?
Since leaving Congresswoman Salazar's office, I've been thinking about what she and Mr. Huber told us.
С тех пор, как мы ушли из офиса Салазар, я раздумывал над тем, что она и мистер Губер нам рассказали.
After the execution of Professor Huber, anyone connected to him, or even those who tried to help him are all being arrested.
После расстрела профессора Губера были арестованы все, кто был с ним связан или пытался ему помочь.
And I want to apologise to Ms Huber in whose soup I spat when I served her since she didn't give me a tip although I'm always friendly.
А еще я хочу попросить прощения у фрау Губер, в чей суп я плюнул, когда обслуживал ее, потому что она никогда не давала мне чаевые, хотя я всегда был с ней очень вежлив.
In terms of category V, it should also be noted that South Africa has never been approached by the Panel regarding an entity by the name of Huber Chris.
В связи с категорией V следует также отметить, что Группа никогда не обращалась к Южной Африке с вопросами по поводу компании под названием <<Хьюбер Крис>>.
Max Huber observed in the Spanish Zone of Morocco Claims (Great Britain/Spain) case that a minimal degree of vigilance and employment of infrastructure and monitoring of activities in its territory was a natural attribute of any Government.
Макс Хьюбер отмечал по делу об испанской зоне исков Марокко (Великобритания/Испания), что минимальная степень бдительности и использования инфраструктуры и контроля за деятельностью на его территории является естественным атрибутом любого правительства.
Huber also found that the degree of diligence which must be exercised in a specific case was a function of the available means, the deployment of which depended upon the circumstances of the case and the nature of the interests to be protected (United Nations, Reports of International Arbitral Awards, vol. II, p. 644).
Хьюбер также установил, что степень осмотрительности, которая должна проявляться в конкретном случае, является функцией имеющихся средств, применение которых зависит от обстоятельств данного случая и характера подлежащих защите интересов (United Nations, Reports of International Arbitral Awards, p. 664).
Hey, Mrs. Huber.
Здравствуйте, миссис Хьюбер.
Mrs Huber was missing.
Миссис Хьюбер исчезла.
According to Nina Huber.
По словам Нины Хьюбер.
You too, Mrs. Huber.
Мне тоже, миссис Хьюбер.
- Good evening, Mrs. Huber.
- Добрый вечер, миссис Хьюбер.
"I Killed Martha Huber"?
Я убил Марту Хьюбер?
Mrs Huber's like a roach.
Миссис Хьюбер, как таракан.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test