Translation examples
Another 3,000 refugees are living with the host community in the town of Al-Qaim.
Еще 3000 беженцев проживает среди местного населения в городе Эль-Каим.
Comprehensive solutions to protracted refugee situations that take into account the needs and resources of host communities;
всестороннему урегулированию ситуаций, связанных с затянувшимся присутствием беженцев, при учете потребностей и ресурсов местного населения;
Particular attention would need to be paid to minimizing the negative impact of the deployment on host communities, their resources and the environment;
Особое внимание необходимо будет уделять минимизации негативных последствий развертывания для местного населения, его ресурсов и окружающей его среды;
However, since such refugees live among the local population, it is logical that efforts to support them should focus on the host communities as well.
Однако если такие беженцы проживают в среде местного населения, то логично было бы поддерживать и принимающие их общины.
It also recommended the involvement of host communities and enforcement of decent working conditions comprising equal work for equal pay.
В нем также рекомендуется задействовать местное население и обеспечивать соблюдение достойных условий работы, включая равную оплату за равный труд.
75. Involving host communities in programmes for displaced people has become essential to maintain a favourable protection environment.
75. Участие местного населения в выполнении программ для перемещенных лиц играет важнейшую роль в деле сохранения благоприятных условий для защиты.
These projects sought to mitigate the effects of unreliable rainfall, creating assets for the host community and improving their livelihoods.
Задачей этих проектов является сглаживание неблагоприятных последствий нерегулярного выпадения дождей, сооружение объектов, приносящих пользу местному населению, и улучшение условий его жизни и работы.
We reaffirm the principle of solidarity and burden-sharing and resolve to support nations in assisting refugee populations and their host communities.
Мы вновь подтверждаем принцип солидарности и совместного несения бремени и принимаем решение поддерживать страны, которые оказывают помощь беженцам и принимающему их местному населению.
(f) To help migrants to adapt and integrate and to establish constructive interaction between migrants and the host community;
е) содействие адаптации и интеграции мигрантов, формированию конструктивного взаимодействия между мигрантами и принимающим сообществом;
The response focuses on displaced families, host communities and people located in conflict-affected areas.
Основное место в предусматриваемых там мероприятиях отводится перемещенным семьям, принимающим сообществам и людям, находящимся в затронутых конфликтом районах.
It also assisted local authorities in maintaining health and sanitation services in 100 schools and within host communities.
Она также помогала местным властям поддерживать здравоохранительное и санитарное обслуживание в 100 школах и в принимающих сообществах.
(f) Action to help migrants to adapt and integrate and to establish constructive interaction between migrants and the host community:
е) в области содействия адаптации и интеграции мигрантов, формированию конструктивного взаимодействия между мигрантами и принимающим сообществом:
The humanitarian country team also discussed the impact on host communities should the influx continue at the current rate.
Кроме того, действующая в стране гуманитарная команда обсудила, как скажется на принимающих сообществах продолжение наплыва беженцев при его нынешних темпах.
It was crucial that humanitarian aid should be accompanied by structural development assistance to support both the affected populations and the host communities.
Крайне необходимо, чтобы гуманитарная помощь сопровождалась помощью в структурном развитии, с целью поддержки как пострадавшего населения, так и принимающих сообществ.
Preventive measures were needed to train mission staff and to inform people in host communities of their rights and of the purpose of the mission.
Для обучения персонала миссий и информирования населения принимающих сообществ об их правах и целях данной миссии требуются меры превентивного характера.
Most delegations noted the serious repercussions of insecurity on refugee protection, particularly for women and children, as well as its impact on host communities.
Многие делегации отмечали серьезные последствия отсутствия гарантий защиты беженцев, особенно женщин и детей, а также последствия для принимающих сообществ.
The Intercultural Education Strategy published in September 2010 identified Travellers as "the most distinct indigenous minority group" in the host community.
В межкультурной образовательной стратегии, опубликованной в сентябре 2010 года, тревеллеры определяются как "наиболее обособленная группа из числа коренных национальных меньшинств" в принимающем сообществе.
Integration is understood as a reciprocal process which expects mutual respect and accommodation both of the host community and of migrants, based on the principle of "demanding and promoting".
Интеграция понимается как двусторонний процесс, направленный на достижение взаимного уважения и понимания как со стороны принимающего сообщества, так и со стороны мигрантов, на основе принципа "спроса и поощрения".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test