Translation examples
But there is hope.
Но у нас есть надежда.
There was hope.
И была надежда.
There is hope.
У нас есть надежда.
For is not this hope also the hope that unites us as human beings?
Ведь разве не эта надежда является также надеждой, которая объединяет все человечество?
But they are also rooted in hope -- the hope that real change is possible and the hope that America will be a leader in bringing about such change.
Но эти ожидания также объясняются надеждой -- надеждой на то, что реальные изменения возможны, и надеждой на то, что Америка будет одним из лидеров в обеспечении таких изменений.
As such, it is called to fulfil the expectations and hopes of peoples and individuals around the world -- hopes for peace, hopes for an end to poverty and suffering and hopes to see human rights respected.
Как таковая, она призвана содействовать претворению в жизнь надежд и чаяний народов и отдельных людей во всем мире -- надежд на достижение мира, надежд на искоренение нищеты и страданий и надежд на соблюдение прав человека.
Operation "Restore Hope" in Somalia did not fully realize this hope.
Операция "Возрождение надежды" в Сомали не в полной мере оправдала эту надежду.
Hope for Life
<<Надежда на жизнь>>
Hope, give up hope.
Надежду. Не оставлять надежду.
You've given me, if not hope, hope for hope.
Ты даешь мне, если не надежду, то надежду надежды.
"Hope." Hope's the same as faith.
"Надежда". Надежда - все равно что вера.
I want to answer to her hopes hopes?
Я хочу оправдать её надежды. Надежды?
Hope became despair, became hope, became despair.
Надежда становилась отчаяньем, становилась надеждой, становилась отчаяньем.
Seven years... Of looking, hoping, not hoping.
Семь лет... поисков, надежды и потери надежды.
God is hope, and there is always hope.
Бог - это надежда, и это всегда надежда
There's hope.
В этом надежда.
Here's hoping.
Надежда умирает последней.
Either our hope cometh, or all hope’s end.
Либо наши надежды сбудутся, либо всем надеждам конец.
I had moments at that time full of life and hope." "What sort of hope?"
Там у меня бывали минуты полной жизни и чрезвычайных надежд. – Каких надежд?
there is little hope of that for him.
Для него надежды мало.
‘What hope have we?’ said Faramir. ‘It is long since we had any hope.
– Есть ли надежда, говоришь? – переспросил Фарамир. – Давно уж нет у нас никакой надежды.
He didn’t sound hopeful.
Он не терял надежды.
For thy hope is but ignorance.
Надежды твои – от неведенья.
But no… their last hope was gone.
И вот их последние надежды рушились.
All their hopes were in me alone.
Все их надежды были на одного меня.
A gleam of hope returned to him.
И снова затеплилась надежда.
But there was no hope; no doubt remained;
Но надежды не было; сомнения не оставалось никакого;
We dare to hope.
Мы смеем надеяться.
1. Reasons for hope ...
1. Есть основания надеяться...
Let us hope that will be the case!
Хотелось бы надеяться, что так оно и будет!
That was the very least we had hoped for.
Это было наименьшее из того, на что мы надеялись.
Hoped-for investments did not materialize.
Инвестиции, на которые надеялись, так и не были осуществлены.
It is hoped that no effort will be spared in this undertaking.
Давайте надеяться, что для этого будет сделано все необходимое.
It was to be hoped that that omission was unintentional.
Следует надеяться, что данное упущение не было умышленным.
We had hoped that it would not set a precedent.
Мы надеялись, что она не создаст прецедент.
Let us hope that this will come to pass.
Давайте надеяться, что именно так и произойдет.
We would like to hope that these will not be lacking.
Нам хотелось бы надеяться, что недостатка в них не будет.
I'd just be hoping against hope
мне останется лишь надеяться,..
I hoped that...
Я надеялся, что...
Let's hope not.
Будем надеяться, нет.
- Forever, let's hope.
— Будем надеяться, никогда.
Well, here's hoping.
Ну, надо надеяться.
- Hoping for what?
- Надеялась на что?
I was hoping to meet him.
Я надеялась познакомиться с ним.
I had much hope in you then.
Надеялся уж очень тогда на вас.
Haven’t you got some hope now?’
Может, будем надеяться?
At least he hoped for that.
По крайней мере, он на это надеялся.
But I dare not hope it.
Но, увы, я не смею на это надеяться.
We hoped for ten times the number.
А мы-то надеялись, что будет тысячи две.
Their dormitory was, as Harry had hoped, empty.
Как и надеялся Гарри, их спальня была пуста.
He was already half hoping that she didn’t want to.
Он уже отчасти надеялся, что она не согласится.
he hoped, all the same, that he would not collapse in the street.
он, впрочем, надеялся, что не упадет на улице.
The three pillars of the Treaty were the dream and hope of the peoples of the world.
Три устоя Договора составляют мечту и упование народов мира.
We would therefore urge you now to dismiss any hope of achieving your political objectives through military action.
В связи с этим мы настоятельно просили бы Вас отказаться от каких-либо упований на достижение своих политических целей военными акциями.
It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements.
Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений.
♪ For thou, Lord, art my hope
Ибо ты сказал: "Господь - упование мое";
Only you know what remains of your past hopes.
Только вьi одна знаете, живьi ваши упования или, правда, угасли.
My flesh also shall rest in hope. For thou wilt not leave my soul in hell.
даже и плоть моя успокоится в уповании, ибо Ты не оставишь души моей в аде.
Let us commit James L. Busbee's body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, in the sure and certain hope of the resurrection to eternal life.
...Предаём земле тело Джеймса Л. Басби. Земля к земля, пепел к пеплу, прах к праху, в уверенности и уповании на воскресение к вечной жизни.
For into the midst of all these policies comes the Ring of Power, the foundation of Barad-dûr, and the hope of Sauron.
Дело решит Кольцо Всевластья – залог незыблемости Барад-Дура и великое упованье Саурона.
because those who had opened the gates to him, finding themselves deceived in their hopes of future benefit, would not endure the ill-treatment of the new prince.
Ибо народ, который сам растворил перед королем ворота, скоро понял, что обманулся в своих упованиях и расчетах, и отказался терпеть гнет нового государя.
We shall no longer speak of hope but of a war that has ended.
Тогда нам больше не потребуется уповать на удачу.
We do not hope to force them to do so.
И здесь мы уповаем не на методы принуждения, а на методы убеждения.
Mr. President, we hope that your leadership will guide us well.
Г-н Председатель, мы уповаем в этой связи на ваше умелое руководство.
As for the victims, they can only hope that justice will be done and that they will receive some form of compensation.
Что касается пострадавших, то они могут лишь уповать на то, что справедливость восторжествует и что они получат хоть какую-то компенсацию.
Through their actions, they have declared that the hopes of Africa's peoples for a better life can no longer rest on the magnanimity of others.
Своими действиями они дают понять, что в стремлении к лучшей жизни народы Африки могут больше не уповать на помощь со стороны.
I hope not!
Уповаю, что нет.
Hoping for an early death.
Уповаю на преждевременную кончину.
Hoping for a quick finish, Helen?
Уповаешь на скорый конец?
will hope in you!
- На Вас матушка, голубушка, уповаю.
So let's hope for blessings from God!
Остается уповать на Бога!
The roots of hope for the earth.
Корни уповают на землю.
You mean your best hope.
Тебе стоит на это уповать.
Seeds of hope for ripe fruit.
Семена уповают на спелый фрукт.
We hope we will not be found wanting.
Остается уповать, что мы устоим.
Let's hope she's the right one.
-Уповаю, что у вас все сложится...
Fair weather and clear sun had seemed but a mockery to men whose days held little hope, and who looked each morning for news of doom.
Чистое небо и ясное солнце будто смеялись над людьми, которым уповать было не на что, которые каждое утро ожидали роковых вестей.
чаяние
noun
This is the hope of the peoples of the Middle East — a hope the Holy Koran speaks of:
Таковы чаяния народов Ближнего Востока - чаяния, о которых в Коране говорится:
We cannot afford to frustrate such high hopes.
Мы не можем позволить себе не воплотить в жизнь эти высокие чаяния.
We fervently hope that that will indeed come to pass.
Мы горячо надеемся, что эти чаяния действительно осуществятся.
You should raise your hopes up even higher than they are now.
Ты должен еще выше вознести свои чаяния.
Whoever the gods are, they take small interest in an old man's hopes.
Наши Боги мало интересуются чаяниями простых людей.
One must listen to the French, understand their hopes and fears, what they want for themselves and their families.
С народом нужно разговаривать, к нему нужно прислушиваться - к его чаяниям, страхам, желаниям.
Through this union Matthew and Chloe make a commitment to embrace their dreams, realize their hopes, and to accept each other's failings.
Вступая в этот союз, Мэтью и Хлоя принимают обет разделять мечты, удовлетворять чаяния и принимать ошибки друг друга.
In his first run at the White House, governor Fitzgerald Grant's presidential hopes were stopped dead after a humiliating defeat in the Iowa caucuses.
При первом штурме Белого Дома президентские чаяния губернатора Фитцжеральда Гранта, оборвались, после унизительного поражения на политических дебатах в Айове.
Given my nature, my hopes, my potential, even my mediocrity and my halfheartedness - which I know God spurns -
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
Were you hoping for stories of how big and butch I am?
Ты предвкушала истории о том, как я сильна и мужественна?
Ooh, I hope we got Sleepy Hollow on the DVR.
Надеюсь, "Сонная Лощина" записалась на видик.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test