Translation for "honours" to russian
Honours
noun
Translation examples
But this is the destiny of leaders: to always be prophets without honour.
Однако именно такова участь руководителей -- всегда быть пророками без почестей.
1. Acceptance of gifts, honours and decorations
1. Получение подарков, почестей и наград 123-132 30
The policies regarding the receipt of gifts, honours, decorations, etc., vary.
126. Политика в отношении получения подарков, почестей, наград и т.д. варьируется.
He has been bestowed with numerous awards and honours, including the Nobel Peace Prize.
Он был удостоен многочисленных наград и почестей, включая Нобелевскую премию мира.
The State owes a debt to those Lebanese that must be honoured without hesitation or prevarication.
Государство в долгу перед теми ливанцами, которым необходимо без колебаний и незамедлительно воздать почести.
(m) To authorize the acceptance by public officials of posts, honours or recompense from foreign Governments;
13) санкционировать получение государственными должностными лицами назначений, почестей или вознаграждений от иностранных правительств;
If we covet honour, it is only a reputation for doing the right thing in a good cause".
Если мы и хотим почестей, то пусть ими будет репутация страны, которая поступает правильно во имя благого дела>>.
The provisions on the acceptance of gifts, honours, decorations, etc., are also incorporated into the terms of appointment of the executive head.
Положения, касающиеся получения подарков, почестей, наград и т.д., включаются также в условия назначения исполнительного главы.
They are loyal citizens of their respective countries, a condition that is not compromised by their membership in the Order, which is a supplemental, supranational honour.
Они являются верными гражданами своих соответствующих стран, что не компрометируется их членством в Ордене, которое является дополнительной надгосударственной почестью.
An honourable transfer.
Со всеми почестями.
Cash for honours.
Деньги за почести.
- I have honours enough.
- С меня хватит почестей.
DESERVING NOT OUR HONOUR...
...заслуживающий не наших почестей...
Encyclopedia grants honour to pleasure
Энциклопедия воздает почести удовольствию!
To see these honours in possession.
И почестями всеми насладимся!
I was given an honour.
Как видишь, мне воздают почести.
You boys want to do the honours?
Ребята, хотите отдать почести?
Monsieur Diderot grants honours to masturbation!
Месье Дидро воздает почести мастурбации!
They deserve to be celebrated, to be honoured.
Они достойны похвал, почестей.
Know, you young greenhorn, that I was covered with honours before ever you were born;
Знай, молокосос, что еще ты не родился, а я уже был осыпан почестями;
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
He lies now in great honour in the Citadel of Gondor.
Окруженный великими почестями, он покоится в тронном чертоге, в крепости гондорских владык.
I advise you to remain with us, and here you shall be honoured and thrice welcome.
Вот мой совет: оставайся с нами, и тебе окажут должные почести.
On the other hand, to keep his servant honest the prince ought to study him, honouring him, enriching him, doing him kindnesses, sharing with him the honours and cares; and at the same time let him see that he cannot stand alone, so that many honours may not make him desire more, many riches make him wish for more, and that many cares may make him dread chances.
Но и государь со своей стороны должен стараться удержать преданность своего министра, воздавая ему по заслугам, умножая его состояние, привязывая его к себе узами благодарности, разделяя с ним обязанности и почести, чтобы тот видел, что государь не может без него обходиться, и чтобы, имея достаточно богатств и почестей, не возжелал новых богатств и почестей, а также чтобы, занимая разнообразные должности, убоялся переворотов.
so an escort was provided for him, and as he went both the king and Bard saluted him with honour.
 Бильбо не остановили ни просьбы Барда, ни увещевания короля, поэтому с ним отправили проводников и оказали должные почести.
But Éomer said: ‘Where is the Lady Éowyn, my sister; for surely she should be lying beside the king, and in no less honour? Where have they bestowed her?’
И тогда спросил Эомер: – А где моя сестра, царевна Эовин? Ей должно покоиться рядом с конунгом, и подобают ей равные почести. Куда ее отнесли?
but when these are overcome, and those who envied them their success are exterminated, they will begin to be respected, and they will continue afterwards powerful, secure, honoured, and happy.
Но если цель достигнута, если царь заслужил признание подданных и устранил завистников, то он на долгое время обретает могущество, покой, почести и счастье.
but if Thorin would have the friendship and honour of the lands about, as his sires had of old, then he will give also somewhat of his own for the comfort of the men of the Lake.
а ежели Торин желает почестей и дружбы в окрестных землях, каковыми пользовались его предки, то он даст часть золота во благо людей с озера.
Honours: Presidential Meritorious Award (1983); Department of State Superior Honour Award (1980); Meritorious Honour Award (1972).
Награды: получил президентскую награду "За заслуги" (1983 год); высшую почетную награду государственного департамента (1980 год); почетную награду "За заслуги" (1972 год).
- Birthday Honours list.
- Королевский список наград.
- Honours or deportation?
- Награда или выселение? - Глушение.
He fully deserves this honour
Он полностью заслуживает такой награды
They've honoured me with several nicknames:
Они наградили меня семью прозвищами:
- Last year he passed his exam with honours.
ЕМУ ГРЗМОТУ дали И наградили.
The good Lord honoured me with three girls.
Всемогущий Господь наградил меня тремя дочерьми.
And now a report on the solemn honouring...
Вручение наград в Государственном Совете. Начинается!
But with no hope of success, or honour.
Но не надейтесь на успех и награду.
The Intendant honours me with a ship and a crew.
Интендант наградила меня кораблем и командой.
Do you not wish your officer to give you some high honours?
Разве ты не хочешь получить заслуженную награду?
but the prince ought to offer rewards to whoever wishes to do these things and designs in any way to honour his city or state.
более того, он должен располагать наградами для тех, кто заботится об украшении города или государства.
Without regarding the danger, however, young volunteers never enlist so readily as at the beginning of a new war; and though they have scarce any chance of preferment, they figure to themselves, in their youthful fancies, a thousand occasions of acquiring honour and distinction which never occur.
И, однако, несмотря на опасность, юные добровольцы никогда не записываются в армию с такой готовностью, как в начале новой войны, и хотя у них нет почти ни малейшего шанса на повышение в чине, они в своей юношеской фантазии воображают себе тысячи случаев приобрести славу и награды, которые никогда не представляются.
‘The questions that you ask, Galdor, are bound together,’ said Elrond. ‘I had not overlooked them, and they shall be answered. But these things it is the part of Gandalf to make clear; and I call upon him last, for it is the place of honour, and in all this matter he has been the chief.’ ‘Some, Galdor,’ said Gandalf, ‘would think the tidings of Glóin, and the pursuit of Frodo, proof enough that the halfling’s trove is a thing of great worth to the Enemy.
– Твои вопросы, – ответил Элронд, – так тесно переплетаются между собой, что их прояснит нам одна история – история, которую расскажет Гэндальф. Она завершит повесть о Кольце, ибо Гэндальф знает больше нас всех. – Гэлдор просто не связал воедино все, что услышал на Совете, – начал Гэндальф. – Фродо выслеживают Черные Всадники; Даину, в награду за сведения о Бильбо, сулят вернуть Магические Кольца… Разве не ясно, что находка Бильбо очень нужна Властелину Мордора?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test