Translation for "honest man" to russian
Translation examples
An English Ambassador - and I mean an English Ambassador - once said "An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country."
Некий английский посол - да, я не оговорился, некий английский посол - както сказал, что "посол - это честный человек, отправляемый за границу, чтобы лгать на благо своей страны".
64. United States Presidents were allowed to pardon prisoners, but none had yet pardoned Oscar López Rivera, an honest man who had fought for independence.
64. Президенты Соединенных Штатов Америки имеют право помилования заключенных, но на сегодняшний день никто из них не помиловал Оскара Лопеса Риверу, честного человека и борца за независимость.
-I'm an honest man.
Я - честный человек.
Thou'rt an honest man
Ты честный человек.
Michel's an honest man.
Мишель - честный человек.
An honest man, no.
Честному человеку - нет.
You're an honest man.
Вы честный человек.
I'm an honest man, Rodion Romanych, I'll keep my word.”
Я честный человек, Родион Романыч, и свое слово сдержу.
Look at my father, the general! See what he is, and yet, I assure you, he is an honest man!
Посмотрите на моего генерала. Ну что из него вышло? А впрочем, знаете что, мне кажется, что мой генерал честный человек;
«Why, Silver,» said the captain, «if you had pleased to be an honest man, you might have been sitting in your galley.
– Если бы вы, Сильвер, – сказал капитан, – предпочли остаться честным человеком, вы сидели бы теперь в своем камбузе. Сами виноваты.
So if 'you have need of the pistol' of an honest man, prince, I am ready to fire half a dozen shots even before you rise from your nuptial couch!"
„Если вам нужен, князь, пистолет честного человека, то с полдюжины благородных выстрелов готов обменять, прежде еще чем вы подниметесь на другое утро с медового ложа“.
It wasn't enough for him to endure the torment of standing behind the door while the door was being forced and the bell was ringing—no, later he goes back to the empty apartment, in half-delirium, to remind himself of that little bell, feeling a need to experience again that spinal chill...Well, let's say he was sick then, but here's another thing: he killed, and yet he considers himself an honest man, despises people, walks around like a pale angel—no, forget Mikolka, my dear Rodion Romanych, there's no Mikolka here!”
Мало было ему, что муку вынес, когда за дверью сидел, а в дверь ломились и колокольчик звонил, — нет, он потом уж на пустую квартиру, в полубреде, припомнить этот колокольчик идет, холоду спинного опять испытать потребовалось… Ну да это, положим, в болезни, а то вот еще: убил, да за честного человека себя почитает, людей презирает, бледным ангелом ходит, — нет, уж какой тут Миколка, голубчик Родион Романыч, тут не Миколка!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test