Translation for "holiday-maker" to russian
Holiday-maker
adjective
  • гуляющий
  • веселящийся
Translation examples
From now on, holiday makers do not need to spend a lot of time searching for this information.
Отныне отдыхающим не нужно тратить много времени на поиски подобной информации.
Such appalling acts as the bomb attack against Israeli holiday-makers in Egypt have been rightly condemned by Governments around the world and here in the United Nations.
Такие ужасные акты, как взрывы, направленные против отдыхавших в Египте израильтян, были справедливо осуждены правительствами во всем мире и здесь -- в Организации Объединенных Наций.
Fiji's visitor arrivals in 2010 had increased by 20 per cent compared to the previous two years; ironically, most of those holiday-makers came from Australia and New Zealand.
В 2010 году число иностранных посетителей Фиджи увеличилось на 20 процентов по сравнению с двумя предыдущими годами; как это ни парадоксально, большинство этих отдыхающих приехали из Австралии и Новой Зеландии.
“Record numbers of stranded holiday makers fill airports as the Spanish baggage-handlers’ strike reaches its second week—”
«В аэропортах Испании пошла вторая неделя забастовки работников багажных служб, и количество застрявших отдыхающих достигло рекордного уровня…»
Ah! We ran a check, they were your usual mix of holiday-makers, half a dozen locals.
Мы провели проверку, это обычная публика - отпускники и нескольких местных.
OK, so I've been back to the hotel, talking to staff, and a few people who spoke to Mr Green yesterday said that he was a really nice guy, friendly, typical holiday-maker, but I do have one lead.
В общем, я вернулся в отель, поговорил с персоналом, и несколько человек, вчера общавшихся с мистером Грином, сказали, что он был отличным парнем, дружелюбным, типичным отпускником, но у меня есть и одна зацепка.
La Tontouta international airport has introduced automatic screening to ensure that arriving passengers are not carrying the virus, and holiday makers travelling to New Caledonia are being advised to take precautions.
В связи с этим в международном аэропорту <<Тонтута>> была установлена автоматическая система проверки на наличие вируса, а туристам, прибывающим в Новую Каледонию, рекомендуется принимать необходимые меры предосторожности.
20. Developed countries are increasingly allowing the admission of needed workers under temporary employment programmes, including programmes for the admission of highly skilled personnel, researchers, intra-company transferees, trainees, seasonal workers, working holiday makers, etc.
20. Развитые страны во все более широких масштабах разрешают прием необходимых работников в соответствии с программами временной занятости, включая программы принятия высококвалифицированного персонала, исследователей, лиц, получающих перевод в рамках одной компании, стажеров, сезонных работников, работающих туристов и т.п.
577. Pursuant to the provisions of Decision No. 408 of the Cabinet of Ministers on the procedures for entry and exit, temporary residence in and transit through Uzbekistan of foreign nationals and stateless persons, foreign nationals in possession of exit visas issued by the consular offices of Uzbekistan abroad may enter and leave Uzbekistan on private or official business, as tourists or holiday-makers, for purposes of study or medical treatment, or to take up permanent residence.
Иностранные граждане в соответствии с постановлением № 408 Кабинета министров Республики Узбекистан от 21 ноября 1996 года "О порядке въезда-выезда, пребывания и транзитного проезда иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Узбекистан" могут въезжать в Республику Узбекистан и выезжать из неё по частным и служебным делам, в качестве туристов, на отдых, учёбу, лечение и на постоянное жительство на основании въездных виз, выдаваемых консульскими учреждениями Республики Узбекистан за рубежом.
483. Pursuant to the provisions of Cabinet of Ministers Decision No. 408 on procedures for foreign nationals' and stateless persons' entry into, exit from, temporary residence in and transit through Uzbekistan, foreign nationals in possession of exit visas issued by Uzbek consular offices abroad may enter and leave the country on private or official business, as tourists or holiday-makers, for purposes of study or medical treatment, or to take up permanent residence.
Иностранные граждане в соответствии с Постановлением кабинета министров № 408 от 21 ноября 1996 года ''О порядке въезда-выезда, пребывания и транзитного проезда иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Узбекистан'' могут въезжать в Республику Узбекистан и выезжать из неё по частным и служебным делам, в качестве туристов, на отдых, учёбу, лечение и на постоянное жительство на основании въездных виз, выдаваемых консульскими учреждениями Республики Узбекистан за рубежом.
The coastline of Zingara an uninterrupted stretch of golden sand, perfect for swimming, water sports and all the leisure facilities demanded by holiday makers from the industrial centres in Europe and the Americas.
Побережье Зингары, сплошная линия из золотого песка, идеальным образом подходит для плавания, водных видов спорта и любых рекреативных комплексов, популярных у туристов из промышленных центров Европы и Америки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test