Translation for "hinderance" to russian
Translation examples
I. FACTORS HINDERING THE REALIZATION
I. ФАКТОРЫ, ПРЕПЯТСТВУЮЩИЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ
I. FACTORS AND DIFFICULTIES HINDERING THE
I. ФАКТОРЫ И ТРУДНОСТИ, ПРЕПЯТСТВУЮЩИЕ
hinders the efficient use of environmental
препятствует эффективному использованию средств
This hindered the full development of democracies.
Это препятствует полноценному развитию демократии.
A. Inequality hinders economic growth
A. Неравенство препятствует экономическому росту
It also hindered their independence and autonomy.
Это также препятствует их независимости и самостоятельности.
There are no obstacles hindering the establishment of these groups.
Для создания таких групп не существует никаких препятствий.
Things such as zoning regulations are hindering growth.
Такие меры, как зонирование, препятствуют росту.
It's called hindering a prosecution.
Это называется препятствие правосудию.
That's hindering prosecution-- a felony.
Это называется - препятствие правосудию...и это преступление.
Restricted blood flow hinders the healing process.
Замедленный ток крови препятствует выздоровлению.
Does your anxiety hinder your ability to do your job?
Твое беспокойство препятствует работе?
Malcolm just confessed to hindering the prosecution.
Малькольм только что признался в препятствии правосудию.
But would it not hinder their cannon?
Но разве не станет это препятствием для их пушек?
Cyril, what did you think she meant by "hinder construction"?
она имела в виду под "препятствиями строительству"?
What if that kind of tedium hinders their recovery?
Что если такому виду скуки препятствует их восстановление?
But whatever may be the obstacles which hinder them from settling in this centre of repose and continuance, they are constantly tending towards it.
Но каковы бы ни были препятствия, которые отклоняют цены от этого устойчивого центра, они постоянно тяготеют к нему.
It not only hinders, at all times, their capital from maintaining so great a quantity of productive labour as it would otherwise maintain, but it hinders it from increasing so fast as it would otherwise increase, and consequently from maintaining a still greater quantity of productive labour.
Она не только всегда препятствует их капиталу содержать такое количество труда, которое он содержал бы в противном случае, но и препятствует его возрастанию столь быстрым темпом, каким он возрастал бы в противном случае, и, следовательно, содержанию еще большего количества производительного труда.
This tax, therefore, not only hinders the stock which accumulates upon the land from being employed in its improvement, but drives away an other stock from it.
Таким образом, налог этот не только препятствует употреблению на земельные улучшения капитала, накопленного в земледелии, но и устраняет от этого все другие капиталы.
or, what are the causes which sometimes hinder the market price, that is, the actual price of commodities, from coinciding exactly with what may be called their natural price.
или какие причины иногда препятствуют точному совпадению рыночной цены, т. е. фактической цены товаров, с их естественной ценой.
By means of it the narrowness of the home market does not hinder the division of labour in any particular branch of art or manufacture from being carried to the highest perfection.
Благодаря ей ограниченность рынка не препятствует развитию разделения труда в любой отрасли ремесел или мануфактур до высшей степени совершенства.
In Europe, the law of primogeniture and perpetuities of different kinds prevent the division of great estates, and thereby hinder the multiplication of small proprietors.
В Европе закон первородства и неотчуждаемость владений всякого рода препятствуют разделу крупных имений и этим затрудняют возрастание числа мелких собственников.
Such enhancements of the market price are evidently the effect of natural causes which may hinder the effectual demand from ever being fully supplied, and which may continue, therefore, to operate for ever.
Такие повышения рыночной цены представляют собою, очевидно, следствие естественных причин, которые препятствуют полному удовлетворению действительного спроса и поэтому могут действовать вечно.
In years of scarcity, though the bounty is frequently suspended, yet the great exportation which it occasions in years of plenty must frequently hinder more or less the plenty of one year from relieving the scarcity of another.
Хотя в неурожайные годы премия часто временно отменяется, однако увеличение вывоза, вызываемое ею в годы урожайные, часто препятствует тому, чтобы изобилие одного года уравновесило скудость другого.
They might soon have been divided again, and broke into small parcels either by succession or by alienation. The law of primogeniture hindered them from being divided by succession: the introduction of entails prevented their being broke into small parcels by alienation.
Наследование и отчуждение могли скоро снова привести к разделу земель, если бы закон о первородстве не препятство- вал такому разделу земель при наследовании, а установление фидеикомиссов не препятствовало разделу их на небольшие участки при отчуждении.
Such limitations should not be allowed to hinder compliance with the obligation.
Подобные ограничения не должны быть помехой для выполнения обязательства.
Cooperation also meant refraining from hindering the Council's work.
Сотрудничество также означает, что Совету не будет чиниться помех в работе.
Poor governance of the banking sector can also hinder investment.
Неэффективное руководство банковским сектором также может создавать помехи инвестициям.
Blockades should be lifted and the delivery of humanitarian supplies should not be hindered.
Следует снять блокады, и не должны чиниться помехи поставкам гуманитарной помощи.
Parallel investigations by other Government institutions at times hinder investigations.
Параллельные расследования, проводимые другими государственными ведомствами, иногда становятся помехой для следствия.
The late issuance of documentation had hindered deliberations, and created unnecessary pressure.
Задержка с выпуском документов стала помехой в работе и вызвала ненужную спешку.
United Nations staff are frequently hindered in carrying out their duties.
Сотрудникам Организации Объединенных Наций часто создаются помехи в выполнении ими своих обязанностей.
Is the global environmental architecture helping or hindering country level responses?
Является ли глобальная природоохранная структура помощью или помехой в области принятия мер на уровне стран?
Lack of funding has slowed and could seriously hinder further progress.
Нехватка ресурсов замедлила прогресс и может создать серьезные помехи для дальнейшего продвижения вперед.
The host will not want to be unjustly accused of hindering the inspection activities or indeed cheating.
Принимающая сторона не желает, чтобы ее несправедливо обвиняли в создании помех для инспекционных мероприятий, а тем более в обмане.
I'm trying to help, not hinder you.
Я пытаюсь помочь тебе, а не быть помехой.
I fear he might hinder our war machine.
Боюсь,это будет помехой японской военной машине.
Maybe hindering prosecution, maybe, but not enough for the drug charges.
Может, помехи следствию. Может быть.
Mrs. De Matteis was starting to hinder your plan.
Синьорина Де Маттеис стала помехой в осуществлении вашего плана.
For hindering the investigation you might find yourself in the same place as the Navar guys.
Вы создадите помехи следствию. А за это можете легко оказаться там, где сейчас та троица из "Навара".
She'll hinder you for life, and be a thorn in the side of Nami and the twins, too.
Она будет помехой для тебя всю твою жизнь, И будет шипом для Нами и близнецов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test